Meklēšana

Par korpusu Meklēšana Kļūdu tipu statistika Kļūdu kombināciju statistika
Atrasts/-i 3062 vienumi
Pārejot pie patskaņu atveides, jāsecina, ka paliek joprojām problemātisks ir jautājums par i un u atveidi divskaņu grupās: ia, ie, io un ua, ue, uo.
1. Tehniskais noformējums; 6.5. Izteicēja izveide;
Pārējos gadījumos L. Ceplīša izstrādātās normas paliek spēkā.
1. Tehniskais noformējums;
L. Ceplītis piedāvā ua, ue, uo atveidot ar va, ve un vo, atrunājot ue divskaņa izrunas variantus.
1. Tehniskais noformējums;
Dažos gadījumos tiešām šī norma ir attīstījusies latviešu valodā un mēs sastopam tādaus atveides formavariantus kā Gvalakivira (Guadalquivir), Nikaragva (Nicaragua), Gvantanamo (Guantanamo), Antigva (Antigua).
7.3. Neiederīgs vārds;
Pārsvarā to var attiecināt uz divskani ua vārda sākumā vai vārda beigās, taču arī ne vienmēr.
7.1. Liekvārdība;
Tā, piemēram, Ceplīša piedāvājums Ulua atveidot ar Ulva tā īsti nav pieņemams, jo u skaņa ir akcentē[u] ir uzsvērta un diezgan plaši artikulēta, tādēļ šajā gadījumā tā buūtu atveidojama ar ua, proti, Ulua. L, līdzīgi kā vārdos Juan (Huans) un Juana (Huana),. Daudz grūtāk ir atrast pierādīamatojumus ue un uo atveidei ar ve un vo. L. Ceplītis piedāvā Teruel atveidot ar Tervela un Rueda ar Rveda, Manuel ar Manvels un Duero ar Dvero,. Tas ir izpelnījies pamatotu kritiku, jo attālina latvisko formu to tāsatveidojumu no rakstības oriģinālvalodā un, turklāt līdzīgi kā pirmajā gadījumā patskanis u[u] tiek diezgan plaši artikulēts un tā izruna latviešu valodā netiek apgrūtināav sarežģīta, tādēļ ir ieteicams tošos vārdus atveidot ar tādu pašulīdzīgi rakstību kāai oriģinālvalodā: Rueda, Manuels, Teruela, Duero, Bunjuels.
1. Tehniskais noformējums; 2. Pareizrakstība; 5.1. Nepiemērota pieturzīme; 5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.4. Vārdu secība; 6.5. Izteicēja izveide; 6.6. Dalījums teikumos; 7.1. Liekvārdība; 7.2. Mazvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.1. Sekundāra: saistāmība; 10.3. Sekundāra: interpunkcija; 10.4. Sekundāra: sākumburti;
Kas attiecas uz ieteikumu divskani ie atveidot ar je, valodas prakse ir pieraādījusīi, ka ne vienmēr tas notiek konsekventi.
2.1. Vārdu pareizrakstība;
Tā, piemēram, Gabriel joprojām tiek atveidots kā Gabriels un, bet Diego paralēli Djego versijai ir sastopama arī Diego atveides variantsgan kā Djego, gan Diego.
5.3. Pieturzīmes trūkums; 7.1. Liekvārdība; 7.2. Mazvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds;
Taču daudzos gadījumos atveides norma tiek pielietievērota: Sjerranevada (Sierra Nevada), Mjeresa (Mieres), Barbjeri (Barbieri). ATātad, atveidojot spāņu divskaņus ieteikums ir , jāpievērstš uzmanībua vārdiem ar divskaņiem ua un ue.
6.5. Izteicēja izveide; 7.2. Mazvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.1. Sekundāra: saistāmība; 10.4. Sekundāra: sākumburti;
Ja latviešu valodā nav nostabilizējušies atveides varianti ar va vai ve, kā, piemēram, Nikaragva, tad ir ieteicams tos atveidot kā ua un ue, ja tas neapgrūtina izrunu un netraucē vārda labskanīgumam.
5.3. Pieturzīmes trūkums;
Spāņu valodā tiek akcentēuzsvērta pēdējā vai priekšpēdējā zilbe, savukārt latviešu valodā – pirmā.
7.3. Neiederīgs vārds;
L. Ceplītis izvairās no garumzīmju lietojuma atveides variantos, izņemot atsevišķus gadījumus, kā Astūrija, Andalūzija vai Josē.
1. Tehniskais noformējums; 7.1. Liekvārdība; 9.1. Neuzmanības kļūda;
Remoass piedāvā ar garumzīmēm norādīt akcentuzsvara vietu oriģinālvalodā.
2.4. Īpašvārdu atveide; 7.3. Neiederīgs vārds;
Tas arī nav īsti pieņemams, jo apgrūtinātu dažu vārdu izrunu:, piemēram, Bolīvars, Galāpagu salas vai Kortēss.
7.3. Neiederīgs vārds;
Ja uzsvars krīt uz pirmo zilbi abās valodāsabās valodās ir pirmajā zilbē, tad garumzīme zīme nebūtu lietojama.
6.4. Vārdu secība; 7.3. Neiederīgs vārds; 9.1. Neuzmanības kļūda; 10.1. Sekundāra: saistāmība;
Savukārt, ja tāas atvieglo vārda izrunu latviešu valodā, tadto garo patskani ir ieteicams lietot, ka jauā iepriekš minētajos piemēros.
7.1. Liekvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; 4.4. Cita vārdšķira;
Domāju, ka daudziem nav skaidrs, kāpēc vārdā Andalūzija tiek izmantota garumzīmepatskanis ir garš, līdzīgi kā Kastīlija vai Ekstremadūra, bet vārdā Granada, - netiek – īss.
1. Tehniskais noformējums; 5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.5. Izteicēja izveide; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.3. Sekundāra: interpunkcija;
Domāju, ka atveides variants Granāda irbūtu tuvāks latviešu valodas izrunai nekā Granada.
6.1. Saistāmība; 6.5. Izteicēja izveide;
Toas, ka L. Ceplīša izstrādātie noteikumi ir novecojuši, ir skaidrs, un to aktualizācija ir nepieciešama.
1. Tehniskais noformējums; 5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.1. Saistāmība;
Jaunou noteikumu trūkums noved pie tā, ka bieži vien cilvēki ir spiesti izmantot L. Ceplīša Nnorādījumus un tas noved pie nepareizas vārdu atveides praksē.
1. Tehniskais noformējums; 2.3. Sākumburti; 4.3. Īpašības vārds;
Page 4 of 154 Previous Next