Meklēšana

Par korpusu Meklēšana Kļūdu tipu statistika Kļūdu kombināciju statistika
Atrasts/-i 3062 vienumi
Savukārt, vārda vidū, starp diviem patskaņiem, šie burti dodtiek izrunāti kā labiāloa skaņua, kura nepastāvādas latviešu valodā nav. L. Ceplītis iesakateicis to latviskot ar [v]. Šī iemesla dēļ tika piedāvāti pilnīgi nepieņemami atveides varianti. P, piemēram: Alberto - Alverto, Bárbara - Barvara, Gabriel - Gavrjels, Rubio – Ruvio, Pablo - Pavlo N. Tie ir nepieņemami, tādēļ, ka neatveido nedz izrunu spāņu valodāas izrunu, nedz grafisko formkstību.
1. Tehniskais noformējums; 5.2. Lieka pieturzīme; 5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.4. Vārdu secība; 6.5. Izteicēja izveide; 6.6. Dalījums teikumos; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.1. Sekundāra: saistāmība;
Turklāt Pavlo izklausās vairāk pēcdrīzāk līdzinās ukraiņu, ne vis spāņu personvārdam.
2.1. Vārdu pareizrakstība; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.1. Sekundāra: saistāmība;
Remasa ieteikums spāņu b gandrīz vienmēr atdarināt ar b: Ribera – Ribera, Pablo – Pablo, u. tml. Šim nosacījumam ir daži izņēmumi, kuros b atdarināms ar spāņu valodai tuvāko latviešu v ir kļuvis tradicionāls: Cordoba – Kordova, Habana – Havanna.” (Ceplītis, 1969:, 195-196). Šis ieteikums noteikti jāievēro mūsdienu valodas praksē un jāiekļauj topošajos spāņu īpašvārdu atveides noteikumos.
1. Tehniskais noformējums; 9.1. Neuzmanības kļūda;
Kas attiecas uz spāņu v atveidi, tur nekas nav mainījies:, un to vienmēr atveido ar v: (Elvira - Elvīra, Segovia - Segovija), izņemot gadījumus, kuros ir saglabājusies tradicionālā atveide: Viskaya – Biskaja.
1. Tehniskais noformējums; 5.1. Nepiemērota pieturzīme; 7.1. Liekvārdība; 7.2. Mazvārdība;
Tādēļ ir svarīgi noskaidrot šo vēsturisko formburtu pareizo izrunu.
7.1. Liekvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds;
Kā jau bija iepriekš rakstīminēts, ir nostiprinājusies tendence x burtu x izrunāt kā [ks].
6.4. Vārdu secība; 7.1. Liekvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds;
L. Ceplītis arī piedāvā, neatkarīgi no izrunas to atveidot ar [ks]: Ordax [o– Ordakss], Ximes [k– Ksimess].
1. Tehniskais noformējums; 2.3. Sākumburti; 5.2. Lieka pieturzīme;
Taču šajā gadījumā ipret šādu principu var iebildumist, jo pastāv tradicionālāsie vārdu artikulēšanas formasizrunas varianti un ir ieteicams tāos noskaidrot.
6.1. Saistāmība; 6.5. Izteicēja izveide; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.1. Sekundāra: saistāmība;
Pirmkārt, vārda sākumā to artikulēx vienmēr izrunā kā [s], izņemot tradicionālās formas, tādēļ Ximes būtu atveidojasms[sSimess].
1. Tehniskais noformējums; 2.3. Sākumburti; 6.2. Savrupinājumi; 6.4. Vārdu secība; 7.3. Neiederīgs vārds; 9.1. Neuzmanības kļūda;
Tādiomēr īpašvārdi, kas sākas ar X, ir retums.
8. Tekstveide;
PastāvIr grupa toponīmu un antroponīmu, kuros x izrunā ar skaņu [h]: Mexico [mehiko], Oaxaca [oahaka], Texas [tejas], Ximena [himena], Ximenez [himenes].
6.5. Izteicēja izveide; 7.3. Neiederīgs vārds;
Visiem minētajiem īpašvārdiem ir arī modernās rakstības versijas: Mejico, Oajaca, Tejas, Jimena, Jimenez.
4.3. Īpašības vārds; 7.2. Mazvārdība;
Meksikā lieto tieši vēsturiskās formas ar x burtu x, tādēļ latviski tās ir jāatveido ar h burtu h. Īpašs gadījums ir vietvārds Mexico , jo valsts nosaukums sakrīt ar galvaspilsētas nosaukumu.
1. Tehniskais noformējums; 6.4. Vārdu secība;
Tādēļ ir pieņemts, ka, latviskojot valsts nosaukumu, izmanto burtu kopu ks- Meksika, savukārt galvaspilsētas nosaukumā paliek h burts h – Mehiko pilsēta. Ņemot vērā šo informāciju, ir ieteicams sākotnēji precizēt vietvārda izrunu konkrētajā gadījumā un tad to latviskot, izvēloties burtus ks, s vai h burtus.
1. Tehniskais noformējums; 5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.4. Vārdu secība;
Veēl viens īpašs burts spāņu valodas ortogrāfiskajā sistēmā ir h burts.
7.1. Liekvārdība; 9.1. Neuzmanības kļūda;
Tas ir tā saucamais mēmais burts, jo to nekad nelasa. Jālasa – lasot jāizrunā uzreiz nākamais burts.
6.5. Izteicēja izveide; 6.6. Dalījums teikumos;
Nav nekādu īpašu normu, kādā vārdā to rakstīt, jo pārsvarā to lieto etimoloģisku iemeslu dēļ : Honda, Alhambra, Habana, Honduras, Heredia, Hidaļgo. L. Ceplītis iesaka to neatveidot vispār, izņemot gadījumus, kad h ir tradicionāls: Hondurasa, Havanna.
1. Tehniskais noformējums; 5.3. Pieturzīmes trūkums;
Remass iesaka, tomēr dažos gadījumos to atstāt:, piemēram, Hondo upe (Rio Hondo), Vilja Hermosa (Villa Hermosa).
5.2. Lieka pieturzīme; 7.3. Neiederīgs vārds;
Arī mūsdienās var sastapt paralēlās formaus vietvārdu atveidē: Alambra un Alhambra. Sakarā ar to, ka izvēle ko atveidot ar h buru un ko nēes variantus, piemēram, Alambra un Alhambra. Tā kā izvēle šajā gadījumā ir diezgan subjektīva un apgrūtina atveides procesu, ir ieteicams pieturēties pie konsekvences šajā jautājumā un neatveidot šo burtu latviskos variantos, izņemot tradicionālās formasvērot konsekvenci un neatveidot šo burtu vispār, izņemot gadījumus, kad šī burta lietošanu nosaka tradīcija.
8. Tekstveide;
Kas attiecas uz atlikušo burtu y, kā arī burtu kopām rr/, ch/, gu /, qu /, to atveidē ir saglabājusies konsekvence kopš Ceplīša laikiem un to atveideun nekas nav mainījies.
5.2. Lieka pieturzīme; 5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.5. Izteicēja izveide; 7.1. Liekvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds;
Page 3 of 154 Previous Next