|
Svīre 1986, 27). 4.2. Darbības vārds; 6.2. Savrupinājumi; 7.1. Liekvārdība; 7.2. Mazvārdība; |
|
Tomēr vārdkopā baznīckunga sieva 1. Tehniskais noformējums; 5.1. Nepiemērota pieturzīme; 6.4. Vārdu secība; 7.2. Mazvārdība; |
|
Vārdi sedums un valgums nav vispārlietojami vārdi, tāpēc tiem būtu nepieciešams sniegt kādu papildu 8. Tekstveide; |
|
Visos iepriekšējos LVSV izdevumos nav bijis pieņemts marķēt šķirkļa vārdu 7.1. Liekvārdība; |
|
Jaunākajā LVSV4-2012 dažiem šķirkļa vārdiem 8. Tekstveide; |
|
Redzams, ka gan vārd 6.5. Izteicēja izveide; 7.1. Liekvārdība; 10.1. Sekundāra: saistāmība; |
|
Pie citiem šīs nozares terminiem nekādas norādes nav dotas, piem 2.2. Saīsinājuma izveide; |
|
Novecojis...? Latviešu valodas kultūras jautājumi, 22. laid., 1986, 24. 1. Tehniskais noformējums; |
|
Labi zināms: kad divas kultūras nonāk intensīvā saskarsmē, tās ar laiku viena no otras sāk pārņemt dažād 7.3. Neiederīgs vārds; 10.1. Sekundāra: saistāmība; |
|
Devējkultūru un valodu, no kuras citā valodā aizgūst kādu vienību, turpmāk dēvēsim par devējvalodu, bet pieņemošo valodu, kura no citas valodas aizgūst kādu vienību, – par aizguvējvalodu, savukārt pārņemtos vārdus – kā ierasts – par aizguvumiem.
7.2. Mazvārdība; 8. Tekstveide; |
|
Tiesa gan, jāpiebilst, ka aizguvumus pareizāk būtu dēvēt par kopijām, jo aizguvējvaloda devējvalodai nevis palūdz uz kādu laiku aizņemties vārdu, bet 7.1. Liekvārdība; 7.2. Mazvārdība; |
|
Daudz retāk tiek kopēti darbības vārdi un īpašības vārdi, bet to adaptācija var būt ļoti dažāda un interesanta. Šoreiz vēlētos parunāt par jaunajiem (vai salīdzinoši jaunajiem) īpašības vārdu aizguvumiem latviešu sarunvalodā un 5.1. Nepiemērota pieturzīme; 7.3. Neiederīgs vārds; |
|
Starp citu, kodu maiņa dažkārt var atspoguļoties arī grafiski: ja tiek saglabāta citas valodas rakstība (kā minētajos piemēros), visticamāk, 6.5. Izteicēja izveide; 7.1. Liekvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; |
|
Tad jau var atzīt, ka sastopamies ar 7.1. Liekvārdība; 7.2. Mazvārdība; |
|
Latviešu valodā ir nostiprinājies ļoti maz nelokāmu aizguvumu (piem 2.2. Saīsinājuma izveide; 6.2. Savrupinājumi; 6.6. Dalījums teikumos; 7.1. Liekvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; 8. Tekstveide; |
|
Runājot par morfoloģisko adaptāciju un salīdzinot ar aizguvumiem no vācu un krievu valodas, jāsaka, ka angļu valodas morfoloģija ir atšķirīga: īpašības vārdiem nav 7.3. Neiederīgs vārds; |
|
Latviešu valodā aizguvumi no vācu un krievu valodas parasti tiek (vai tika) adaptēti, pievienojot (vai mainot) fleksijas, piemēram: fein-s (< fein), forš-s (< forsch), švak-s (< schwach), krut-s (< krut-oj/крут-ой), riž-s (< ryž-ij/рыж-ий), tup-s (< tup-oj/туп-ой) (LSV).
6.5. Izteicēja izveide; |
|
Salīdzināsim: Lietvārds Īpašības vārds Nenoteiktā forma Noteiktā forma kulinār-s kulinār-s kulinār-ais minerāl-s minerāl-s minerāl-ais glamūr-s glamūr-s glamūr-ais feik-s feik-s feik-ais Protams, tikai daļai aizguvumu ir lietvārda un īpašības vārda pāri, tādēļ dažviet var sa 7.3. Neiederīgs vārds; |
|
Pie aizgūtiem celmiem var pievienot ne tikai galotnes, bet arī piedēkļus: visbiežāk -īg- (piem 2.2. Saīsinājuma izveide; 7.3. Neiederīgs vārds; |
|
Kad blakus šādām formām nav atbilstošu lietvārdu, es tās piedāvātu uzskatīt par izveidotām adaptīvā, nevis derivatīvā ceļā: citā valodā eksistējošs vārds nav uzskatāms ne par semantisku, ne formālu šo formu 7.3. Neiederīgs vārds; |