Vācu valoda Mūsdienu vācu valodā parasta ir divlocekļu pronominālā T/V uzrunas sistēma: vsk. 2. personas vietniekvārds du ‘tu’, ko lieto, uzrunājot ģimenes locekļus, tāpat arī tuvus paziņas un draugus, un Sie ‘Jūs’, ko izmanto formālā saskarsmē, kā arī uzrunājot cilvēkus, ar kuriem attiecības nav ļoti tuvas (Hickey 2003b).
5.3. Pieturzīmes trūkums; |
Tomēr pakāpeniski, īpaši 15. un 16. gs., ihr lietošana ir apņēmusi plašākus sabiedrības slāņus, vispirms jau pilsētās, zaudējot sākotnējo pagodinājuma nozīmi.
5.3. Pieturzīmes trūkums; |
Tādējādi 18. gadsimta vācu valodā bija izveidojusies pat četru locekļu uzrunas sistēma: du/ihr/er, sie (vsk.) /sie (dsk.).
1. Tehniskais noformējums; |
Dsk. 2. persona ihr, kā arī vsk. 3. persona er/sie uzrunā saglabājas vien daļēji lauku apvidos. Šai laikā uzruna reizēm tiek noteikta arī dokumentos 6.4. Vārdu secība; |
Stingrāka Sie lietošana raksturīga nacionālsociālisma laikmetam, savukārt du plašāk lietots daļēji bij 2.2. Saīsinājuma izveide; |
Ni reizēm lietoja, uzrunājot nepazīstamus cilvēkus, kā arī zemākstāvošas personas. Šim pronomenam bija arī plaša izplatība dialektos.
5.3. Pieturzīmes trūkums; |
Vairākkārt dažādu iestāžu un institūciju darbībā to centās ieviest ar rīkojumu un norādījumu palīdzību. 19. gs. 50. gados izveidoja 1. Tehniskais noformējums; 5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.2. Savrupinājumi; |
Cieņu varēja izrādīt arī ar uzrunu pan, pievienojot tai dažādus adjektīvus łaskawy ‘žēlīgs’, miłościwy ‘žēlīgs’, szlachetny ‘cēls’, wielmożny ‘cēls, varens’ u. c. (Klemensiewicz 1946, 33–38). 17. gs. bija nostiprinājušies vairāki veidi, kā uzrunājot vērsties pie sarunu biedra, norādot arī savstarpējās attiecības: 1. familiāras formas – vietniekvārds ty un verba vsk. 2. personas formas; 2. distancētas formas, kas norādīja uz pieklājību vai cieņu – a) vietniekvārds wy un verba dsk. 2. personas formas kopā ar titulu dažās uzrunu formulās; b) tituls un verba vsk. 2. personas formas; c) tituls un verba vsk. 3. personas formas.
1. Tehniskais noformējums; |
To sāka izmantot arī tādās jomās strādājošie, kas iepriekš lietoja tikai ty vai wy, piem 2.2. Saīsinājuma izveide; |
Uzruna pan, pani gan tolaik, gan arī mūsdienās lietojama sintaktiski tikai kopā ar verba vsk. 3. personu, piem 1. Tehniskais noformējums; 2.2. Saīsinājuma izveide; |
Tradicionālajās izloksnēs vietniekvārda wy un verba dsk. 2. personas formu lietojums pieklājības frāzēs, pat ģimen 7.1. Liekvārdība; 10.1. Sekundāra: saistāmība; |
Pēc Polijas neatkarības atjaunošanas 1918. gadā, bet īpaši pēc 2. pasaules kara 6.1. Saistāmība; 7.1. Liekvārdība; |
Sākotnēji tika izteiktas prognozes, ka šis lietojums varētu zināmās jomās konkurēt ar tradicionālo pan (Klemensiewicz 1946, 33–34, 40–42). Šo vārdu varas iestādes izmantoja dažādās oficiālās situācijās 6.1. Saistāmība; 10.2. Sekundāra: vārdu secība; |
Mūsdienās lietvārds obywatel saglabā savu nozīmi kā piederības apzīmējums kādai valstij vai savienībai, piem 7.2. Mazvārdība; 4.4. Cita vārdšķira; |
Jaunākajā laikā poļu valodas pētnieki ir novērojuši spēcīgu angļu valodas, īpaši amerikāņu kultūras, ietekmi arī valodas etiķetes jomā.
5.3. Pieturzīmes trūkums; |
Piemēram, folkloras pierakstos – pasakās, teikās – viscaur 5.2. Lieka pieturzīme; 5.3. Pieturzīmes trūkums; |
Taču arī visagrākajos latviešu tekstos var saskatīt liecības par šādu 1. Tehniskais noformējums; |
To ir sniedzis Gothards Frīdrihs Stenders (Gotthard Friedrich Stender) savā 1. Tehniskais noformējums; |
Visās vēstulēs lietota vienīgi uzruna tu, pat uzrunājot 2.2. Saīsinājuma izveide; 7.1. Liekvārdība; |
Taču Jēkaba rakstītā Žagatas Laura vēstule radiniekam Pēterim Matvejevam Pēterburgā neapšaubāmi ir adresēta 9.1. Neuzmanības kļūda; |