Viens no izplatītākajiem variantiem ir tā saucamais trīsdaļīgais vārds: vārds, tēvvārds, uzvārds, piemēram, Hasans Muhammads Zabads, kurš sniedz informāciju, ka personas vārds ir Hasans, tēva vārds ir Muhammads, bet uzvārds ir Zabads. Ļoti retos gadījumos sastopami dubulti vārdi, piemēram, Muhammads Bākirs, 7.1. Liekvārdība; |
Vecvectēva vārda vietā var tikt norādīts viņa pievārds, iesauka, pseidonīms, epitets vai goda tituls, kā arī attieksmes vārds, kas vēsta par ģimenes izcelsmi, reliģisko piederību vai dzīves 2.1. Vārdu pareizrakstība; |
Ieteicams dokumentos pirmo komponent 4.1. Lietvārds; 7.2. Mazvārdība; |
Līdzīgā kārtā 2.2. Saīsinājuma izveide; 4.1. Lietvārds; 5.2. Lieka pieturzīme; 10.1. Sekundāra: saistāmība; |
Arābu personvārdu gramatiskā dzimte un locīšana Latviešu valodā atveidotie arābu personvārdi lokāmi pēc atbilstošās latviešu valodas deklinācijas paradigmas, izņemot tos vārdus, kuri beidzas ar galotnēm -i, -ī, -o, -u, -ū 5.2. Lieka pieturzīme; |
Ja arābu personvārds, kas ienācis caur starpniekvalodu, beidzas ar -i vai -u, oriģinālformā tas, visdrīzāk 5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.4. Vārdu secība; 7.1. Liekvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; |
Trīsdaļīgā un četrdaļīgā vārda 7.3. Neiederīgs vārds; 8. Tekstveide; 10.1. Sekundāra: saistāmība; |
Visos gadījumos latvisk 3. Vārddarināšana; 6.5. Izteicēja izveide; 7.2. Mazvārdība; 8. Tekstveide; 10.1. Sekundāra: saistāmība; |
Latviskotajā variantā tas pareizi rakstāms kā Husāms, jo dubultojums radies starpniekvalodās un oriģināl 7.3. Neiederīgs vārds; 8. Tekstveide; |
Taču, ņemot vērā, ka prezidenta vārds ir franču izcelsmes – kam jau iegājies 1. Tehniskais noformējums; 2.4. Īpašvārdu atveide; 7.3. Neiederīgs vārds; |
Ja jāveido personvārda latvisk 4.2. Darbības vārds; 7.3. Neiederīgs vārds; |
Arābu personvārdu atveidojums angļu vai franču valodā, tai skaitā 5.2. Lieka pieturzīme; |
Tahar Ben Jelloun latviskojams kā Tāhars Ben Džellūns, nevis Bin Džellūns, kā pienāktos saskaņā ar vārda rakstību un izrunu arābu literārajā 6.4. Vārdu secība; 8. Tekstveide; |
Arābu valodas patskaņu un līdzskaņu atveidojums ar latviešu valodas skaņām Arābu valodā ir trīs garie patskaņi – ā, ū un ī, trīs īsie patskaņi – a, u un i, kā arī divi divskaņi – au un ai, kuri arābu rakstībā tiek konsekventi apzīmēti ar tiem pašiem burtiem, taču to izruna mazliet mainās atkarībā no blakus esošajiem līdzskaņiem, it īpaši 5.2. Lieka pieturzīme; |
Latviešu valodā patskaņi u, ū, i, ī konsekventi atveidojami ar atbilstīgajiem latviešu valodas īsajiem un garajiem patskaņiem, taču, ja personvārda angļu vai franču rakstībā lietots burts o, kas bieži vien norāda, ka atveidota vārda izruna dialektā, 6.5. Izteicēja izveide; 7.1. Liekvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.1. Sekundāra: saistāmība; |
Līdzskanis ž, dž arābu literārajā 6.4. Vārdu secība; 8. Tekstveide; |
Ja nav pieejama vārda rakstība arābu valodā, tad tas atveidojams no rakstības starpniekvalodā 5.2. Lieka pieturzīme; 7.2. Mazvārdība; |
Ja nav pieejama rakstība arābu valodā, ieteicams 7.3. Neiederīgs vārds; |
Kleinhofa, I 2.2. Saīsinājuma izveide; |
Tā kļuva par pamatu latviešu valodas aprakstīšanai uz nākamajiem simts gadiem. 18. g 2.2. Saīsinājuma izveide; 4.3. Īpašības vārds; 7.1. Liekvārdība; |