Meklēšana

Par korpusu Meklēšana Kļūdu tipu statistika Kļūdu kombināciju statistika
Atrasts/-i 5105 vienumi
Kokare (1988, 173), mūsdienu tekstos internetā netikaav tikuši konstatēti.
6.3. Noliegums; 6.5. Izteicēja izveide;
Latviskajos internetā publicētajos tekstos ir ārkārtīgi daudz piemēru šī sakāmvārda visu variantu lietojumam, visai bieži sakāmvārdā izteiktās domas paspilgtināšanas nolūkā tasakāmvārds vēl tiek papildināts ar apstākļa vārdu nekad.
6.4. Vārdu secība; 7.3. Neiederīgs vārds;
Interneta portālā News.lv, kurā atrodamas aktuālās publikācijas no vairāk nekā 50 dažādiem Latvijas laikrakstiem, gan centrālajiem, gan reģionālajiem, kā arī līdz patgandrīz 20 gadus sens arhīvs, šis sakāmvārds parādās 312 reizes.
7.3. Neiederīgs vārds;
Tas parasti tiek lietots, ja ir runa par nesaskaņām, konfliktiem, naidošanos, ķildošanos u. tml., kas var notikt gan darba vietā, gan skolā vai augstskolā, gan kaimiņu starpā, gan ģimenē, norādot, ka vainīga parasti nav tikai viena puse.
1. Tehniskais noformējums; 3. Vārddarināšana;
Sakāmvārdam Viena galva, viena bēda, kuru lieto, lai vai nu attaisnotu savu vientulību, vai arī norādītu uz tās patīkamajiem aspektiem, atbilstoša sakāmvārda vācu valodā nav.
5.3. Pieturzīmes trūkums;
Reinis Kaudzīte sakāmvārdu ir trāpīgi papildinājis Viena galva, viena bēda, bet viens pats prieks vien arī. (odiseja.lv, 07.07.2008.) Tā kā dzīvē nereti jāsastopas ar vairākām neveiksmēm, smagiem zaudējumiem, nelabvēlīgiem apstākļiem vienlaicīgi, tad vietā ir sakāmvārds Nelaime nekad nenāk viena. / Ein Unglück kommt selten allein. ( ‘Nelaime reti kad nāk viena.’) Angļu sakāmvārds Misfortune seldom comes alone pilnībā sakrīt ar vācu sakāmvārdu, bet franču sakāmvārds Un malheur ne vient jamais seul – ar latviešu teicienu.
1. Tehniskais noformējums; 5.2. Lieka pieturzīme;
Ja sakāmvārds lietots pēc situācijas izklāsta, tas ir it kā secinājums par to, ka vēlreiz apstiprinājusies vispārzināmā patiesība, vai arī tas izskan zināmā mērā pat kā izskaidrojums vai attaisnojums situācijas dualitātei.
7.1. Liekvārdība;
Viņa uzsver, ka dzīvē vienmēr jārēķinās ar pārsteigumiem – gan iepriecinošiem, gan ne tik jaukiem, bet; arī sliktais ir jāiepazīst, lai prastu novērtēt labo. (Black, 28.02.2013.) Divējādu iespaidu raksturošanai ceļotāji savas atsauksmes par viesnīcām bieži iesāk tieši ar šo sakāmvārdu. (Ttripadvisor.de), 10.04.2010.). Kad 2011. gadā Vācijas kanclerei Angelai Merkelaei tika piešķirts augstākais ASV apbalvojums civilpersonām Brīvības medaļa, Vācijas presē un blogos zem virsraksta Jede Medaille hat zwei Seiten izraisījās diskusijas par to, vai tikai medaļas otrajā pusē nebūs rēķins, kas Vācijai jāapmaksā par šo medaļu, proti, jāsniedz finansiāla un militāra palīdzība Lībijai pēc diktatora Muamara Kadafi režīma gāšanas.
1. Tehniskais noformējums; 2.4. Īpašvārdu atveide; 7.3. Neiederīgs vārds;
Uz katras no tām bija attēlotas lietas, kuras var iegādāties arī par lētu nauduvisai lēti: apelsīni, džinsi, futbola bumba utt., bet medaļas otrā pusē varēja izlasīt, kā rodas preces zemā cena – tiek izmantots bērnu darbs, strādniekiem tiek maksātas pārāk zemas algas utt. (Aachener Nachrichten, 06.05.2008.) Rakstam par Vārendorfas bīskapijas reālskolas izlaidumu laikrakstā „Westfälische Nachrichten” 07.07.2013. dots virsraksts Jede Medaille hat zwei Seiten, jo mācību pārzinis savā runā absolventiem it kā pasniedza trīs virtuālas medaļas, uz kurām katrā medaļas pusē rakstīti vārdi ar pretējām nozīmēm: Ende – Anfang, Freiheit – Verantwortung, Verstand – Herz (‘beigas – sākums’, ‘brīvība – atbildība’, ‘prāts – sirds’). Šeit tiek apspēlinterpretēta vārda medaļa tiešā nozīme, kaut arī virsraksts vispirms asociējas ar sakāmvārdu.
1. Tehniskais noformējums; 5.2. Lieka pieturzīme; 5.3. Pieturzīmes trūkums; 7.3. Neiederīgs vārds;
Retāku šo latviešu sakāmvārdu lietojumu daļēji kompensē vēl divu sinonīmisku sakāmvārdu Katram kokam ir divi gali.; Katrai nūjai ir divi gali lietošana, kuriem nav paralēļu vācu valodā. Žurnālisti visvairāk iecienījuši tieši tēlainākos sakāmvārdus Katram kokam ir divi gali un Katrai medaļai ir divas puses.
3. Vārddarināšana; 5.1. Nepiemērota pieturzīme;
Vai patiesības arī divas?, vienlaicīgi it kākus aktualizējot arī lietvārda tiešo nozīmi un tādējādi jau piesakot raksta tematu.
7.1. Liekvārdība; 4.4. Cita vārdšķira;
Interesants ir arī A. Zilbera raksta virsraksts Krīzei kā kokam – divi gali (Ziemeļlatvija, 2.10.2008.), kas, acīmredzot, ir tapis, pārfrāazējot sakāmvārdu.
2.1. Vārdu pareizrakstība; 5.2. Lieka pieturzīme;
Lai izmantotu kādu sakāmvārdu noteikta viedokļa pamatošanai, pirms sakāmvārda var būt īsa norāde uz tā atpazīstamību: jo; kā saka; kā mēdz teikt; mēdz sacīt; runā, ka ...; ne par velti ir teiciens, ka ...; ir labi atcerēties teicienu, ka ...; ir vērtīgi paturēt prātā, ka...; kā zināms; jo kā ir zināms; zinu (, ka ...); ir jāsaprot, ka ...; te jau atkal... Arī vācu tekstos sastopamas līdzīga satura norādes: denn; denn wie wir alle wissen; diese Entwicklungen bestätigen mal wieder den Spruch; im Sprichwort heißt es ja; dann solltest du an folgendes Sprichwort denken; noch so eine Lebensweisheit; wie heißt es so schön; wie sagt man so schön; man sagt sehr oft; das ist und bleibt das Grundgesetz; Fazit; doch eines ist klar vai vienkārši sarunvalodas partikulas ar apstiprinājuma nokrāsu: na; naja; nunja.
1. Tehniskais noformējums;
Sakāmvārdus gan latviešu, gan vācu valodā tekstā var iekļaut, pievienojot tiem turpinājumu par konkrēto situāciju, nereti pēc paralēlisma principa: kā katrai medaļai ir divas puses, tā arī...; kā jebkurai nūjai ir divi gali, tā arī...; katrai medaļai ir divas puses un katram/katrai...; taču katram kokam ir divi gali, un tādi ir arī...; jedes Ding hat zwei Seiten, auch...; jedes Ding hat zwei Seiten, und diese zwei Seiten... Ļoti bieži tiek lietots sakāmvārds Kur divi, tur trešais lieks. / Drei sind einer zuviel.
5.2. Lieka pieturzīme;
Savukārt Kerstinas un Regīnas Šneideru romāns ar tādu pašu virsrakstnosaukumu ir par to, kā bijusī sieva traucē vīra jaunās ģimenes dzīvei. Šveicē 2009. gadā uzņemta viena no gada labākajām romantiskajām komēdijām „Die Standesbeamtin – Drei sind einer zuviel”, kurā dzimtssarakstu biroja darbiniecei būtu jāsalaulā viņas jaunības draugs ar daudz jaunāku skaistuli.
1. Tehniskais noformējums; 2.1. Vārdu pareizrakstība; 7.3. Neiederīgs vārds;
Ja apsūdzētais pēc trīskārtēja uzaicinājuma uz tiesu neieradās, spriedums automātiski tika pieņemts par labu otrai pusei. (Röhrich 1991, 335) Sakāmvārda popularitāti mūsdienās var izskaidrot ar tā piemērojamību ļoti daudzām situācijām, to var lietot, gan uzsākot rakstīt par tām, bieži pat liekot sakāmvārdu par virsrakstu rakstam, grāmatai vai dziesmai, it kā sagatavojot lasītāju vēstījumam par kādām trim labām lietām (starp citu, šī ļoti izplatītā vārdkopa izraisa asociācijas ne tikai ar pasakām, bet arī ar apsskatāmo sakāmvārdu) vai arī kādu trešo pozitīvo notikumu citu virknē. Šis sakāmvārds iederas tekstā arī pēc situācijas izklāsta, kas it kā kalpo par ilustrāciju sakāmvārdam vai kārtējo pierādījumu sakāmvārdā izteiktā apgalvojuma patiesīgumam. Šo izteicienu sevišķi iecienījuši sporta žurnālisti, jo ir neskaitāmi daudz gadījumu, kad kāds sportists vai kāda komanda trešo reizi piedalās sacensībās vai tiem tikai trešajā reizē izdodas sasniegt labus rezultātus.
7.1. Liekvārdība; 9.1. Neuzmanības kļūda;
Pat laika ziņās Darmštatei 2013. gada 13. aprīlī siltums, lietus un saule pieteiktas kā trīs labas lietas, kas vēsta par pavasara atnākšanu. Šis sakāmvārds arī izmantots, iesakot pavadīt atvaļinājumu pēc izvēles vai nu kādā no trim kūrortiem Vācijā, vai citā reklāmā Turcijā (lai izceltu skaitļa nozīmīgumu, aicinot uz šo „Turcijas trīsvienību”, sakāmvārdā skaitļa vārds pat tiek rakstīts ar lielo burtu Aller guten Dinge sind Drei: Priene – Milet – Didyma).
5.3. Pieturzīmes trūkums;
Informācija par kāda pēc kārtas trešā projekta, pasākuma vai iniciatīvas u. tml. realizāciju arī nereti tiek pieteikta ar šo sakāmvārdu.
1. Tehniskais noformējums;
Pat ziņa par Holivudas aktrises Uvemas Tūrmanes trešo grūtniecību žurnālā „Der Spiegel” publicēta zemar šīo teicienau virsrakstā.
2.4. Īpašvārdu atveide; 6.1. Saistāmība; 7.3. Neiederīgs vārds;
Informācijas tehnoloģiju uzņēmums SIA EGATE” Latvijā gan savā mājas lapā raksta, ka izvēlējies filozofiju nomēri divreiz, vienreiz nogriez, kas, šķiet, ir tulkojums no angļu valodas.
1. Tehniskais noformējums; 2.1. Vārdu pareizrakstība; 7.1. Liekvārdība;