Meklēšana

Par korpusu Meklēšana Kļūdu tipu statistika Kļūdu kombināciju statistika
Atrasts/-i 8206 vienumi
Lai gan Igaunijas augstskolās ir diezgan daudz studiju programmu angļu valodā, ārvalstu studentu pieaugums nav pārsteidzošiāk liels.
7.3. Neiederīgs vārds;
Tas ir skaidrojams ar to, ka Skandināvijas valstīs un Somijā augstākā izglītība ir lielākoties ir bez maksas arī ārvalstu studentiem (Klaas-Lang 2011).
3. Vārddarināšana; 6.4. Vārdu secība; 6.5. Izteicēja izveide;
Otrkārt, ar šīs stratēģijas palīdzību tiek palielināts maģistrantūras studiju programmu skaits, kuru mācības varētu noritētu angļu valodā.
7.2. Mazvārdība;
Līdz šim līdzsvars starp nacionālo un starptautisko ir bijis sapraātīgs, neviena specialitāte nav bijusi pieejama tikai svešvalodā.
2.1. Vārdu pareizrakstība;
Pastāvotralēli studiju programmai svešvalodā, ir tikusi īstenota līdzīga studiju programma arī igauņu valodā (Klaas-Lang 2011).
6.5. Izteicēja izveide; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.3. Sekundāra: interpunkcija;
Tātad, bakalaura studijas Igaunijā var apgūt igauņu, kā arī krievu vai angļu valodā, maģistra un doktorantūras studijas tikai igauņu vai angļu valodā.
5.2. Lieka pieturzīme;
Par doktorantūras studiju galveno mērķi ir izvirzītsa tās internacionalizēšana. Igaunijas augstākās izglītības internacionalizēšanas stratēģijaā 2006–2015 tiek norādaīts, ka pašreizējai augstākās izglītības politikai starptautiski interesantu un saistošu rezultātu iegūšana un publicēšana plašai auditorijai saprotamā valodā ir tikpat nozīmīga kā igauņu zinātnes valodas attīstība. Tā sStratēģija pieņem, ka doktorantūras studijas pēc savas formas un mērķa ir starptautiskas un veicina doktorantu spēju izpausties savā specialitātē gan rakstiski, gan mutiski vismaz vienā svešvalodā.
5.2. Lieka pieturzīme; 6.1. Saistāmība; 6.5. Izteicēja izveide; 7.1. Liekvārdība; 10.4. Sekundāra: sākumburti;
Taču, ņemot vērā to, ka angļu valoda ir kļuvusi par daudzu zinātņu jomu starptautisko saziņuas valodu, universitātes gaida, lai doktoranti prastu tieši angļu valodu un varētu pēc studijām brīvi savā specialitātē brīvi sazināties šajā svešvalodā (Künstler 2011).
5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.1. Saistāmība; 6.4. Vārdu secība;
No promocijas darbiem, kuri tika aizstāvēti Igaunijas universitātēs no 2007. gada līdz 2009. gadam, 81 % bija rakstītsi angļu valodā (Igaunijas Izglītības un zinātnes ministrija 2010:, 36).
1. Tehniskais noformējums; 5.1. Nepiemērota pieturzīme; 6.1. Saistāmība;
Tendence rakstīt promocijas darbus angļu valodā pastāvvērojama visās universitātēs.
7.3. Neiederīgs vārds;
Piemērāam, Tartu Universitātē no 2000. gada līdz 2010. gadam tika aizstāvēti 849 promocijas darbui, no kuriem tikai 16,3 % bija uzrakstīti igauņu valodā, 78,6 % angļu valodā, 3,7 % krievu valodā, 1,4 % vācu valodā un 0,1% % – franču valodā.
1. Tehniskais noformējums; 2.1. Vārdu pareizrakstība; 5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.1. Saistāmība;
Pēdējos gados arvien mazāk tiek uzrakstīti promocijas darbu tiek rakstīti igauņu valodā, un tie veido mazāk nekā 10 % no visiem promocijas darbiem nacionālajā universitātē (Klaas-Lang 2011). Dabas zinībātņu, eksakto zinībātņu un medicīnas jomā promocijas darbi tiek rakstīti tikai un vienīgi angļu valodā.
1. Tehniskais noformējums; 2.1. Vārdu pareizrakstība; 5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.1. Saistāmība; 6.4. Vārdu secība; 6.5. Izteicēja izveide; 7.1. Liekvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds;
Pēdējā laikā arvien biežāk tiek aizstāvētas disertācijas uz rakstu pamata. Tie rRaksti parasti tiek publicēti angļu valodā, taču analītisks pārskats, kas tos saistaapvieno, tiek rakstīts igauņu valodā (Künstler 2011).
6.5. Izteicēja izveide; 7.1. Liekvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.4. Sekundāra: sākumburti;
Pašlaik šī prasībāa attiecāas tikai uz promocijas darbiem, kurias tiek aizstāvēti Tartu Universitātē, taču Igauņu valodas attīstības plāns 2011–2017 iesaka ieviest līdzīgu prasību visās universitātēs.
1. Tehniskais noformējums; 6.1. Saistāmība; 7.3. Neiederīgs vārds; 9.1. Neuzmanības kļūda;
Izvēlējoties pasniedzējus darbam Igaunijas universitātēs, vispirmkārts tiek vērtētias publikācijas, kas ir izdotas starptautiski atzinītos žurnālos (Zabrodskaja 2008:, 205).
1. Tehniskais noformējums; 6.1. Saistāmība; 7.3. Neiederīgs vārds;
Arī igauņu valodas pētniecība lielākoties pamatojabalstās uz rakstiem un ir arvien biežāk angļu valodā (Klaas-Lang 2011).
6.5. Izteicēja izveide; 7.3. Neiederīgs vārds;
Tallinas Universitātē no 2006. gada līdz 2008. gadam veiktais pētījums par igauņu zinātnes valodu rāda, ka 78 % Tallinas Univesitātes zinātnieku izjūt nepieciešamību publicēt sava darba rezultātus angļu valodā.
1. Tehniskais noformējums; 4.3. Īpašības vārds; 7.2. Mazvārdība;
Igauņu valodas nelielais pārvaldīrunātāju skaits ierobežo, jo nav iespējams izdot augsta līmeņa zinātniskos žurnālus igaunņu valodā.
6.6. Dalījums teikumos; 7.3. Neiederīgs vārds; 9.1. Neuzmanības kļūda;
Ja hHumanitārajās zinātnēs pastāv iespējavar publicēt rakstus igauņu žurnālos, tadbet dabas vai eksakto zinību jomā trūkst iespējas izdot publikācijapublicēties vietējos žurnālos igauņu valodā.
6.5. Izteicēja izveide; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.4. Sekundāra: sākumburti;
Augstākās izglītības internacionalizēšana Igaunijā nozīmē to, ka augstākās izglītības politika ir vērsta uz angļu valodas lomas stiprināšanu.
7.2. Mazvārdība;