|
Pie portāla uzlabošanas pastāvīgi strādā projektā iesaistītās puses, apkopojot novērotās nepilnības, labojot kļūdas, domājot par portāla attīstību īstermiņā un ilgtermiņā. 6.5. Izteicēja izveide; 7.1. Liekvārdība; |
|
Piemēram, pēc Tieslietu ministrijas pieprasījuma tika tulkota 1. Tehniskais noformējums; |
|
Atbilstoši 1. Tehniskais noformējums; |
|
Departamentā kopā strādā 10 darbinieki. 1. Tehniskais noformējums; 6.1. Saistāmība; 7.1. Liekvārdība; |
|
Līdz ar to, 1. Tehniskais noformējums; 7.3. Neiederīgs vārds; |
|
Papildus terminoloģijas izstrādei terminologi konsultē par terminoloģiju un VVC tulkojumiem gan ES un LR iestāžu darbiniekus, gan plašāku sabiedrību (VVC 2019). 2018. gadā sniegt 6.1. Saistāmība; |
|
Konsultācijas par terminoloģiju un VVC tulkojumiem var saņemt ikviens interesents, aizpildot veidlapu VVC tīmekļa vietnes sadaļā 1. Tehniskais noformējums; |
|
Iztulkotais tiesību akts vai dokuments tiek nosūtīts attiecīgajai iestādei kopā ar terminu saskaņošanas tabulas veidlapu, un tikai pēc tam, kad p 2.1. Vārdu pareizrakstība; 6.1. Saistāmība; 6.4. Vārdu secība; |
|
Skaidrības labad šajā sadaļā tiks aplūkota tulkojum 6.1. Saistāmība; |
|
1. Tehniskais noformējums; 6.5. Izteicēja izveide; 7.1. Liekvārdība; |
|
Savukārt, ja pieļautās kļūdas ir būtiskas vai to ir daudz, tulkotājam tiek lūgts tulkojumu uzlabot, līdz novērstas visas norādītās 5.2. Lieka pieturzīme; 7.1. Liekvārdība; |
|
Terminu tabulu izstrādā tulkotājs, izskata terminologs un tulkojuma rediģēšanas laikā pārbauda arī redaktors, lai pārliecinātos, 7.3. Neiederīgs vārds; 6.8. Palīgteikuma tips; |
|
Terminu saraksts atspoguļo tekstā 5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.5. Izteicēja izveide; 6.6. Dalījums teikumos; 7.1. Liekvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.3. Sekundāra: interpunkcija; 10.4. Sekundāra: sākumburti; |
|
Katrs tulkošanas un rediģēšanas dalībnieks ierakstus terminu tabulā, tostarp ierakstus komentāru ailē, veic, izmantojot noteiktu 7.1. Liekvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; |
|
Terminu saskaņošanas tabulā var norādīt terminus, atsevišķus teikumus vai vietas tekstā, kuru atveide būtu jāpārskata vai jāprecizē, ja eksperti to uzskata par 7.1. Liekvārdība; |
|
No daudzajām pēdējo divdesmit gadu drukas aizliegumam veltītajām zinātniskajām monogrāfijām, kolektīvajiem pētījumiem, rakstu krājumiem Lietuvā (piemēram, Merkys 1994; Vėbra 1996; Aleksandravičius, Kulakauskas 1996; RDM 2004; IPLP 2005; Subačius 2011) un Latvijā (RK 1944; Jūrdžs 1999; Latgale 2003) var secināt, ka tēma ir atspoguļota ļoti dziļi un plaši, šķiet, par to gandrīz vai neiespējam 4.3. Īpašības vārds; 6.1. Saistāmība; 7.2. Mazvārdība; |
|
Tomēr faktu kopums par šo laikmetu ļauj aptvert kopējo ain 5.3. Pieturzīmes trūkums; 7.2. Mazvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; |
|
Taču 1864. gada 5. (17.) jūnijā M. Muravjovs, jau turēdams rokās pirmo kirilicā pārveidotu lietuviešu mācību grāmatu, parakstījis ar Sanktpēterburgas priekšniecību saskaņoto aizrādījumu Nr. 281, kas adresēts Viļņas Cenzūras komitejai: „Nosūtu lietuviešu ābeces eksemplāru, kas drukāts krievu burtiem, un iesaku kopš šī laika ievērot noteikumu: neatļaut drukāt nevienu lietuviešu ābeci, kas rakstīta ar poļu burtiem, un atļaut drukāt tikai tad, kad tās tiks pārrakstītas krievu burtiem saskaņā ar pievienoto paraugu.” (oriģināls: EAIS 1864; Merkys 1994, 6) 5.2. Lieka pieturzīme; 5.3. Pieturzīmes trūkums; |
|
Ievērojot to, ka Viļņas ģenerālgubernatoram (attiecīgi arī Viļņas Cenzūras komitejai) bija pakļauta arī Vitebskas guberņa (1851. gadā 7.1. Liekvārdība; |
|
No minētā rīkojuma teksta var saprast, ka tas tieši attiecināts uz sešām Ziemeļrietumu apgabala guberņām: Viļņas, Kauņas, Grodņas, Vitebskas, Minskas 7.3. Neiederīgs vārds; |