Meklēšana

Par korpusu Meklēšana Kļūdu tipu statistika Kļūdu kombināciju statistika
Atrasts/-i 4305 vienumi
Maurers atgādināja, ka 1291. gadā pieņemtās Federālās hartas galvenais saturs ir izteikts šajā teikumā, viņš savam prezidentūras gadam izvēlējies moto «Miteinander und füreinander» ( ‘Viens ar otru un viens par otru’), kas vēl īsāk formulē valsts devīzē ietverto domu.
1. Tehniskais noformējums;
Laikrakstā publicētās prezidenta runas atreferējuma virsrakstā ir citēts tieši sakāmvārds Einer für alle, alle für einen.
1. Tehniskais noformējums;
Latvijā dzīvojošie vecāka gadugājuma cilvēki atceras, ka padomju laikā populārais lozungs viens par visiem, visi par vienu aicināja personīgās intereses pakļaut kolektīvam, tādējādi izveidojās „sociālais stereotips, kas nes līdzi negatīvu pieskaņu.” (Lasmane”. (Kalēja 2003) Tā kā daudz kas bija jādara obligāti, piespiedu kārtā, šāds sauklis daudziem vēl šodien saistās ar nepatīkamām atmiņām.
1. Tehniskais noformējums;
Diemžēl arī vēl tagad gadās, ka šis cēlais ētiskais princips skolā tiek interpretēts tikai kā kolektīvā atbildība, kad „tiešām visiem nākas atbildēt par viena nodarījumu vai vienam nākas ciest citu dēļ.” (Kalēja 2003). Lai sasniegtu noteiktu mērķi, katrā cilvēku grupā, komandā vai organizācijā, jāvalda tādām attiecībām kā vienotība, saliedētība, sadarbība, tāpēc populārais sakāmvārds saglabājis savu aktualitāti joprojām.
5.2. Lieka pieturzīme; 5.3. Pieturzīmes trūkums;
Latviešu valodā abos variantos ar atšķirīgu vārdu kārtsecību tas ticis izmantots sporta un atpūtas nometņu nosaukumos, kā arī rakstos par lielām ģimenēm, draudzīgām klasēm, deju kolektīviem u. tml. Taču atkarībā no situācijas apgalvojums var tikt apšaubīts vai pat pārvērsts savā pretstatā: Vai visi par vienu un viens par otru?
1. Tehniskais noformējums; 7.3. Neiederīgs vārds;
Arī vācu komponisti bez mūzikas teātra uzvedumiem ir sarakstījuši vismaz trīs dziesmas ar analogu nosaukumu, bet teiciena lietojumu atšķirīgās situācijās,; viena no dziesmām ir par veiksmīgu futbola komandu.
5.1. Nepiemērota pieturzīme;
Kā tradīcijas liecinieces Okupācijas muzejā glabājas 1920-30-to20. gs. 20.–30. gadu Latvijas Ugunsdzēsēju savienības goda zīmes ar aversā rakstītu šo pašu devīzi.
2.2. Saīsinājuma izveide;
No 2013. gada 18. maija līdz 22. septembrim Gulbenes novada vēstures un mākslas muzejā bija skatāma izstāde par novada ugunsdzēsējiem ar nosaukumu "Visi par vienu un viens par visiem".
1. Tehniskais noformējums;
Kokare (1988, 173), mūsdienu tekstos internetā netikaav tikuši konstatēti.
6.3. Noliegums; 6.5. Izteicēja izveide;
Latviskajos internetā publicētajos tekstos ir ārkārtīgi daudz piemēru šī sakāmvārda visu variantu lietojumam, visai bieži sakāmvārdā izteiktās domas paspilgtināšanas nolūkā tasakāmvārds vēl tiek papildināts ar apstākļa vārdu nekad.
6.4. Vārdu secība; 7.3. Neiederīgs vārds;
Interneta portālā News.lv, kurā atrodamas aktuālās publikācijas no vairāk nekā 50 dažādiem Latvijas laikrakstiem, gan centrālajiem, gan reģionālajiem, kā arī līdz patgandrīz 20 gadus sens arhīvs, šis sakāmvārds parādās 312 reizes.
7.3. Neiederīgs vārds;
Tas parasti tiek lietots, ja ir runa par nesaskaņām, konfliktiem, naidošanos, ķildošanos u. tml., kas var notikt gan darba vietā, gan skolā vai augstskolā, gan kaimiņu starpā, gan ģimenē, norādot, ka vainīga parasti nav tikai viena puse.
1. Tehniskais noformējums; 3. Vārddarināšana;
Sakāmvārdam Viena galva, viena bēda, kuru lieto, lai vai nu attaisnotu savu vientulību, vai arī norādītu uz tās patīkamajiem aspektiem, atbilstoša sakāmvārda vācu valodā nav.
5.3. Pieturzīmes trūkums;
Reinis Kaudzīte sakāmvārdu ir trāpīgi papildinājis Viena galva, viena bēda, bet viens pats prieks vien arī. (odiseja.lv, 07.07.2008.) Tā kā dzīvē nereti jāsastopas ar vairākām neveiksmēm, smagiem zaudējumiem, nelabvēlīgiem apstākļiem vienlaicīgi, tad vietā ir sakāmvārds Nelaime nekad nenāk viena. / Ein Unglück kommt selten allein. ( ‘Nelaime reti kad nāk viena.’) Angļu sakāmvārds Misfortune seldom comes alone pilnībā sakrīt ar vācu sakāmvārdu, bet franču sakāmvārds Un malheur ne vient jamais seul – ar latviešu teicienu.
1. Tehniskais noformējums; 5.2. Lieka pieturzīme;
Ja sakāmvārds lietots pēc situācijas izklāsta, tas ir it kā secinājums par to, ka vēlreiz apstiprinājusies vispārzināmā patiesība, vai arī tas izskan zināmā mērā pat kā izskaidrojums vai attaisnojums situācijas dualitātei.
7.1. Liekvārdība;
Viņa uzsver, ka dzīvē vienmēr jārēķinās ar pārsteigumiem – gan iepriecinošiem, gan ne tik jaukiem, bet; arī sliktais ir jāiepazīst, lai prastu novērtēt labo. (Black, 28.02.2013.) Divējādu iespaidu raksturošanai ceļotāji savas atsauksmes par viesnīcām bieži iesāk tieši ar šo sakāmvārdu. (Ttripadvisor.de), 10.04.2010.). Kad 2011. gadā Vācijas kanclerei Angelai Merkelaei tika piešķirts augstākais ASV apbalvojums civilpersonām Brīvības medaļa, Vācijas presē un blogos zem virsraksta Jede Medaille hat zwei Seiten izraisījās diskusijas par to, vai tikai medaļas otrajā pusē nebūs rēķins, kas Vācijai jāapmaksā par šo medaļu, proti, jāsniedz finansiāla un militāra palīdzība Lībijai pēc diktatora Muamara Kadafi režīma gāšanas.
1. Tehniskais noformējums; 2.4. Īpašvārdu atveide; 7.3. Neiederīgs vārds;
Uz katras no tām bija attēlotas lietas, kuras var iegādāties arī par lētu nauduvisai lēti: apelsīni, džinsi, futbola bumba utt., bet medaļas otrā pusē varēja izlasīt, kā rodas preces zemā cena – tiek izmantots bērnu darbs, strādniekiem tiek maksātas pārāk zemas algas utt. (Aachener Nachrichten, 06.05.2008.) Rakstam par Vārendorfas bīskapijas reālskolas izlaidumu laikrakstā „Westfälische Nachrichten” 07.07.2013. dots virsraksts Jede Medaille hat zwei Seiten, jo mācību pārzinis savā runā absolventiem it kā pasniedza trīs virtuālas medaļas, uz kurām katrā medaļas pusē rakstīti vārdi ar pretējām nozīmēm: Ende – Anfang, Freiheit – Verantwortung, Verstand – Herz (‘beigas – sākums’, ‘brīvība – atbildība’, ‘prāts – sirds’). Šeit tiek apspēlinterpretēta vārda medaļa tiešā nozīme, kaut arī virsraksts vispirms asociējas ar sakāmvārdu.
1. Tehniskais noformējums; 5.2. Lieka pieturzīme; 5.3. Pieturzīmes trūkums; 7.3. Neiederīgs vārds;
Retāku šo latviešu sakāmvārdu lietojumu daļēji kompensē vēl divu sinonīmisku sakāmvārdu Katram kokam ir divi gali.; Katrai nūjai ir divi gali lietošana, kuriem nav paralēļu vācu valodā. Žurnālisti visvairāk iecienījuši tieši tēlainākos sakāmvārdus Katram kokam ir divi gali un Katrai medaļai ir divas puses.
3. Vārddarināšana; 5.1. Nepiemērota pieturzīme;
Vai patiesības arī divas?, vienlaicīgi it kākus aktualizējot arī lietvārda tiešo nozīmi un tādējādi jau piesakot raksta tematu.
4. Formveidošana; 7.1. Liekvārdība;
Interesants ir arī A. Zilbera raksta virsraksts Krīzei kā kokam – divi gali (Ziemeļlatvija, 2.10.2008.), kas, acīmredzot, ir tapis, pārfrāazējot sakāmvārdu.
2.1. Vārdu pareizrakstība; 5.2. Lieka pieturzīme;