Meklēšana

Par korpusu Meklēšana Kļūdu tipu statistika Kļūdu kombināciju statistika
Atrasts/-i 3548 vienumi
Laimes istabiņa 1986 – drāma 2 daļās; Jons Druce „Laimes istabiņa” („Kasa mare”); rež. Nauris Klētnieks.
7.1. Liekvārdība;
Mazais cilvēks 2009 – objektu izrāde bērniem un pieaugušajiem; Ērihs Kestners „Mazais cilvēks”; rež. Mārtiņš Eihe.
7.1. Liekvārdība;
Starp tiem ir 1961. gadā izdotie līdz šīim vienīgie Norādījumi par spāņu valodas īpašvārdu pareizrakstību un pareizrunu latviešu valodā” profesora Laimdota Ceplīša redakcijā.
1. Tehniskais noformējums; 9.1. Neuzmanības kļūda;
Taču daudzosiem valodniekosiem šie norādījumi izraisījuši pamatotus iebildumus.
6.1. Saistāmība;
Piemēram, Latvijas PSR ZA Valodas un literatūras institūta rakstu krājuma Latviešu valodas kultūras jautājumi” 5. laidienā varam lasīt Raiņa Remasa rakstu Spāņu valodas īpašvārdu pareizrakstības normas un praksi salīdzinot” ar diezgan labi argumentētu minēto norādījumu kritiku.
1. Tehniskais noformējums;
Vai mēs šodien varam balstīties uz L. Ceplīša izstrādātajiem noteikumiem?
1. Tehniskais noformējums;
tādēļ, ka tie ir vienīgie noteikumi, kuros ir strukturēta un aprakstīta spāņu īpašvārdu atveide.
5.3. Pieturzīmes trūkums;
Jāmin gan Valsts valodas likums (Valsts valodas likums), gan MK, gan LR Ministru kabineta noteikumi Nr. 114 Noteikumi par personvārdu rakstību un lietošanu latviešu valodā, kā arī to identifikāciju” (LR Ministru kabinetaK noteikumi Nr. 114). Ir p un tajos 2018. gada 2. martā apstiprinātie grozījumi. Pārskatīti un publicēti krievu, poļu, ungāru, dāņu, norvēģu, zviedru, somu, franču un itāļu, pēdējos gados arī portugāļu, grieķu un citu īpašvārdu atveides ieteikumi.
1. Tehniskais noformējums; 2.2. Saīsinājuma izveide; 7.1. Liekvārdība; 7.2. Mazvārdība;
Gribētos piebilst, ka spāņu valodā praktiski nepastāv tādas skaņas kā [c] un [z] un tādēļ nav ieteicams latviešu valodas atveidojumos tās ieviest, izņemot atsevišķus gadījumus, kad ir saglabājusies tradīcija. Tā, pPiemēram, vīriešu kārtas priekšvārds Francisco būtu atveidojams kā Fransisko, savukārt Romas Ppāvesta vārds Francisco (El papa Francisco) būtu atveidojams kā Francisks saskaņā ar reliģisko vārdu atveides tradīcijām.
2.3. Sākumburti; 7.1. Liekvārdība;
Spāņu valodā burti b un v tiek izrunāti vienādi atkarībā no pozīcijas vārdā, taču tas, kurš burts kādā vārdā jāraksta, ir jāatceras. Tā, pPiemēram, pilsētu nosaukumos Barcelona [barselóna] un Valencia [balénsija] burti b un v tiek izrunāti vienādi.
7.1. Liekvārdība;
Tā kā izvēle šajā gadījumā ir diezgan subjektīva un apgrūtina atveides procesu, ir ieteicams ievērot konsekvenci un neatveidot šo burtu vispār, izņemot gadījumus, kad šī burta lietošanu nosaka tradīcija, piemēram: Alhambra – Alhambra; Rio Hondo – Hondo upe; Honduras – Hondurasa; La Havana – Havanna. Kas attiecas uz bBurtua y, tā atveidē ir saglabājusies konsekvence un nekas nav mainījies, tas ir atdarināms ar j: Yucatán – Jukatana; Goya – Goja; Ruy – Rujs.
6.5. Izteicēja izveide; 7.1. Liekvārdība;
Savukārt L. Ceplīša piedāvājums Ulua atveidot ar Ulva nav pieņemams, jo spāņu valodā šajā gadījumā patskanis u ir uzsvērts un tiek izrunāts kā [u], tādēļ tas būtu atveidojamas ar ua, proti, Ulua, līdzīgi kā vārdos Huans (Juan) un Huana (Juana).
6.1. Saistāmība; 7.2. Mazvārdība;
Tomēr minētie katalāņu, galīsiešu un basku valoduas īpašvārdu atveides varianti nav precizēti, saskaņoti, un daudzos gadījumos tiem pat nav atveides noteikumu latviešu valodā.
4.1. Lietvārds; 7.1. Liekvārdība; 7.2. Mazvārdība;
Piemēram, atveidojot slavenā spāņu komponista vārdu Francisco Funoll y Alpuente vārdu, jāņem vērā, ka pirmais uzvārds Funoll ir katalāņu cilmes un katalāņu valodā ll izrunā kā [l], nevis kā [j], turklāt spāņu valodā ll nekad nav sastopamis vārda beigās, tikai vārda vidū. Ņemot vērā iepriekšminēto, Francisco Funoll y Alpuente būtu latviskeidojams kā Fransisko Funols i Alpuente.
5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.1. Saistāmība; 6.4. Vārdu secība; 7.2. Mazvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds;
Tātad, atveidojot personvārdus no Spānijas reģionālajām valodām, jācenšas noskaidrot izrunu. Izdevniecība Apgāds „Zvaigzne ABC ir publicējusis ceļvedi Barselona un Katalonija, kas arī var kalpot par palīglīdzekli reģionālo īpašvārdu atveideiē.
5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.1. Saistāmība; 7.2. Mazvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; 9.1. Neuzmanības kļūda; 10.1. Sekundāra: saistāmība;
Spānijā šos vārdus izrunā dažādi, taču rakstībā tiek saglabāta oriģinālvalodas grafiskā forma, tādēļ ieteicams šos vārdus atveidot pēc tiem noteikumiem, kas ir paredzēti angļu valodas īpašvārdu atveidei: Dženiferae (vai Dženifera), Džonatans un Džoans.
2.4. Īpašvārdu atveide; 7.2. Mazvārdība;
Tādu vārdu kā Ivan, Katerina, Nina vai Tania atveide neradīs grūtības, jo tie ir atrodami arī Pilsonības un migrācijas lietu pārvaldes Personvārdu datu bāzē.
3. Vārddarināšana;
Saskaņā ar MK noteikumiem irNr. 114 ieteicams tos pielāgot latviešu valodas fonētiskajai un morfoloģiskai struktūrai: Ivans, Katerīna, Ņina, Taņa.
6.5. Izteicēja izveide; 7.2. Mazvārdība;
Saskaņā ar Valsts valodas centra Latviešu valodas komisijas 2013. gada 12. jūnija lēmumu (protokols Nr. 28, 2. §), atveidojot saliktos uzvārdus, latviski tos raksta ar defisi.
5.3. Pieturzīmes trūkums;
Līdzīgu situāciju nav daudz, tomēr nākotnē to skaits var pieaugt, tādēļ jautājums paliek atklāts.
7.1. Liekvārdība;