|
Fīrekera studiju laiks – 17. g 1. Tehniskais noformējums; 2.2. Saīsinājuma izveide; 2.4. Īpašvārdu atveide; 5.3. Pieturzīmes trūkums; |
|
Taču pastāv iespēja, ka Fleminga idejiskā klātbūtne ir ietekmējusi pāreju uz ritmizētu, atskaņotu dzeju Baltijas vācu un tālāk arī vācu rakstītajā igauņu un latviešu dzejā.
5.3. Pieturzīmes trūkums; |
|
Iespējams, arī K. Fīrekeram M. Opica teorētiskie raksti un P. Fleminga netiešā klātbūtne devusi vienu otru poētisku impulsu.
2.2. Saīsinājuma izveide; 7.2. Mazvārdība; |
|
Dzejot, turklāt sillabotoniski, Fīrekers sāk Tērbatas 1. Tehniskais noformējums; 2.3. Sākumburti; |
|
Domājams, lielāko daļu dzīves K. Fīrekers strādājis par mājskolotāju Kurzemē 1. Tehniskais noformējums; 2.2. Saīsinājuma izveide; |
|
Lielāko daļu dziesmu K. Fīrekers atdzejojis no reformācijas laikmeta un 17. g 2.2. Saīsinājuma izveide; 2.4. Īpašvārdu atveide; 4.3. Īpašības vārds; 5.3. Pieturzīmes trūkums; 7.2. Mazvārdība; |
|
Iespējams, ka baroka laikmeta vācu pamattekstu krāšņā valoda mazināja Fīrekera atdzejotāja fantāziju, ko savukārt bija veicinājuši iepriekšējā perioda rāmie un vienkāršie teksti. 2.4. Īpašvārdu atveide; 7.1. Liekvārdība; |
|
Pirmās baznīcas dziesmu grāmatas latviešu valodā, kā zināms, saglabājušās no 16. g 2.2. Saīsinājuma izveide; |
|
Ar reliģiskām tēmām saistītas aliterācijas dziesmu un sprediķu tekstos lietotas arī turpmāk: Dieva dēls, krusta koks, velna viltība, skaidra sirds u. tml. Dažviet atrodamas arī šķietamas atskaņas, kas radušās tuvu stāvošu vienād 1. Tehniskais noformējums; 6.1. Saistāmība; 7.2. Mazvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; |
|
Manuprāt, Kārlim Kārkliņam pētījumā par toniskās vārsmošanas sistēmas sākumiem latviešu dzejā nebūs taisnība apgalvojumā, ka latviešu baznīcas dziesmu pirmie 16. un 17. g 1. Tehniskais noformējums; 2.2. Saīsinājuma izveide; 7.1. Liekvārdība; 7.2. Mazvārdība; 10.4. Sekundāra: sākumburti; |
|
Salīdzinot 16. g 2.2. Saīsinājuma izveide; |
|
Arī L 1. Tehniskais noformējums; 2.2. Saīsinājuma izveide; 7.2. Mazvārdība; |
|
Tieši šai ziņā K. Fīrekera pirmajiem tulkojumiem ir milzu nozīme – latviešiem dziesmu dziedāšana, izmantojot norādītās vācu melodijas, vairs nesagādā nekādas grūtības.
2.2. Saīsinājuma izveide; |
|
Tas pamatoti norādīts arī 1685. gada Kurzemes dziesmu grāmatas ievadā: „krāšņa, ritmizēta dziesmu grāmata, kādas iepriekš latviešu valodā nekad nav bijis” (Adolphi 1685b). Šādā aspektā – salīdzinot oriģinālu ar Fīrekera atdzejojumu –, manuprāt, būtu risināms arī jautājums par deminutīvu lietojumu viņa tekstos.
1. Tehniskais noformējums; 5.3. Pieturzīmes trūkums; |
|
Salīdzinājumam šis pats pants Fīrekera atdzejojumā: Ak, saldais, mīļais Jēzuliņ, / Nāc, taisies mīkstu spilveniņ, In dusi manā sirdsniņā, / Ka tu man paliec prātiņā 1. Tehniskais noformējums; 3. Vārddarināšana; 5.1. Nepiemērota pieturzīme; 6.6. Dalījums teikumos; 7.1. Liekvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.3. Sekundāra: interpunkcija; 10.4. Sekundāra: sākumburti; |
|
Tātad deminutīva lietojums K. Fīrekera tekstos ne vienmēr nozīmē vēlmi būt latviskam, katrs piemērs vērtējams atsevišķi, vispirms to salīdzinot ar oriģinālu.
7.2. Mazvārdība; |
|
Būtisks K. Fīrekera dzejas komponents ir skanīgums, kuru rada biežs aliterācijas un asonanses lietojums, tomēr 2.2. Saīsinājuma izveide; 4.2. Darbības vārds; 6.5. Izteicēja izveide; 7.1. Liekvārdība; 10.3. Sekundāra: interpunkcija; |
|
Bez aliterācijas un asonanses Fīrekers lieto arī reduplikāciju 2.2. Saīsinājuma izveide; 3. Vārddarināšana; 7.2. Mazvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; 8. Tekstveide; 10.3. Sekundāra: interpunkcija; |
|
Reduplikāciju savos sprediķos izmanto G. Mancelis, bet baznīcas dziesmās Fīrekers ir pirmais.
2.2. Saīsinājuma izveide; |
|
Tuvināšanās latviešu garīgajai pasaulei saskan ar 17. g 1. Tehniskais noformējums; 2.2. Saīsinājuma izveide; |