|
Tas apliecina semantiskā apraksta komplicētību, šajā gadījumā kontekstuālās nozīmes lomu, kas izpaužas, a 7.3. Neiederīgs vārds; |
|
Interesanti, ka elektroniskajā vidē parādās vēl divi latviešu valodai samērā neparasti rakstības veidi, kuri hipotētiski varētu nozīmēt arī nedaudz atšķirīgu izrunu: ar 1. Tehniskais noformējums; |
|
Jāpiezīmē, ka 1. Tehniskais noformējums; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.1. Sekundāra: saistāmība; |
|
Bez jau minētajām saknes līdzskaņu variācijām parādās arī vārds bez galot 5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.1. Saistāmība; 7.3. Neiederīgs vārds; |
|
Atsevišķos gadījumos var runāt par lietojumu noteiktā reģionā, piem., Ziemeļkurzemē, uz ko norāda galotņu trūkums arī pārējās vārda formās un konteksts, taču tādu gadījumu nav daudz.
5.3. Pieturzīmes trūkums; 7.2. Mazvārdība; |
|
Vai veidojas jaun 1. Tehniskais noformējums; 7.3. Neiederīgs vārds; 10.1. Sekundāra: saistāmība; |
|
Ernstsones un L. Tidriķes veidotajā jauniešu leksikas sarakstā ir arī dubult 1. Tehniskais noformējums; 7.3. Neiederīgs vārds; |
|
Elektroniskajā vidē atrodam 7.3. Neiederīgs vārds; 10.1. Sekundāra: saistāmība; |
|
Vācu 7.1. Liekvārdība; |
|
Tā, piem 2.2. Saīsinājuma izveide; |
|
Vācisk 7.3. Neiederīgs vārds; 10.1. Sekundāra: saistāmība; |
|
Par vācu valodas lomu reģionālās identitātes veidošanā 5.2. Lieka pieturzīme; |
|
Virkne kopīgu vārdu saista Ziemeļeiropas valodas arī ar latviešu valodu. Šis kopīgais slānis, kas sakņojas kopīgā pagātnē, jau vairākkārt ir saistījis valodnieku uzmanību. 1981. gadā tika publicēta Roberta Hinderlinga (Robert Hinderling) monogrāfija „Die deutsch-estnischen Lehnwortbeziehungen im Rahmen einer europäischen Lehnwortgeographie”, kurā tās autors pievēršas vācu aizguvumiem igauņu valodā sastatījumā ar atbilsmēm latviešu un skandināvu valodās.
2.4. Īpašvārdu atveide; |
|
Hinderlings (Hinderling) uzsver vācu valodas biežo starpnieklomu, veicinot aizguvumu ienākšanu arī no tai rietumos esošajām vai Vidusjūras baseina valstu kultūrām, tādējādi pievēršot uzmanību kultūru ietekmes ceļiem.
2.4. Īpašvārdu atveide; |
|
Interesants mūsu gadījumā ir secinājums, ka „valodu Eiropas” („Spracheuropa”) izpratnei nepieciešams pievērsties tās tālākajiem reģioniem, jo tur koncentrējas valodas elementi, kuru ceļš vedis caur dažādām valodām un kultūrām (Hinderling 1. Tehniskais noformējums; |
|
Latviešu lasītājam varētu būt vērtīgs šajā krājumā publicētais Raimo Rāga (Raimo Raag) pārskats par valodu kontaktiem starp igauņu, somu, lejasvācu/augšvācu un Igaunijas zviedru valodu (Raag 1997, 317 1. Tehniskais noformējums; |
|
Droši vien ne visi uzreiz iedomāsies, ka 7.3. Neiederīgs vārds; 9.1. Neuzmanības kļūda; |
|
LVK2018 (beta) ir apmēram 10 miljonu vārdlietojumu liels vispārīgs, reprezentatīvs tekstu korpuss, kas izstrādāts L 2.2. Saīsinājuma izveide; |
|
Pēc uzbūves principiem LVK2018 (beta) līdzinās tekstu korpusa 2013. gada versijai LVK 2013 (Levāne-Petrova 2012), bet šis ir vairāk nekā divas reizes lielāks, arī morfoloģiskais marķētājs ir 7.3. Neiederīgs vārds; |
|
Līdzsvarotajam tekstu korpusam ir vairākas daļas, kurās iekļauti dažādu valodas funkcionālo paveidu teksti – periodika (60 %) 1. Tehniskais noformējums; 5.3. Pieturzīmes trūkums; 6.5. Izteicēja izveide; 7.1. Liekvārdība; 7.2. Mazvārdība; 7.3. Neiederīgs vārds; 8. Tekstveide; |