Tādiomēr īpašvārdi, kas sākas ar X, ir retums.
8. Tekstveide;
|
Arī mūsdienās var sastapt paralēlās formaus vietvārdu atveidē: Alambra un Alhambra. Sakarā ar to, ka izvēle ko atveidot ar h buru un ko nēes variantus, piemēram, Alambra un Alhambra. Tā kā izvēle šajā gadījumā ir diezgan subjektīva un apgrūtina atveides procesu, ir ieteicams pieturēties pie konsekvences šajā jautājumā un neatveidot šo burtu latviskos variantos, izņemot tradicionālās formasvērot konsekvenci un neatveidot šo burtu vispār, izņemot gadījumus, kad šī burta lietošanu nosaka tradīcija.
8. Tekstveide;
|
Tā kā vācu analizētajos raidījumos sinhrona runāšana itin bieži nonācak līdz turbulences fāzei (raidījumā "Hartaberfair" 8 reizes, raidījumā "Maybrit Illner" 4 reizes), kad vajadzēja iejaukties moderatorammoderatoram nepieciešams iejaukties, lai sakārtotu sarunas dalībnieku runāšanas secību, tad sarunas dalībnieki, lai izcīnītu runāšanas tiesības, papildus saviem izteicienkumiem, kuros viņi apliecināja runāšanas vēlmi, izmantoja arī, piemēram, izstieptu rādītājpirkstu krūšu augstumā, lai izcīnītu tiesības runāt (raidījums "Hartaberfair"): Un te nu man ir jāsaka, diskusijā Att. 33. attēls. BL paceļ rādītājpirkstu krūšu augstumā Jāsaka, ka žestikulācija apvienojumā ar skaidri izteikto vēlmi pateikt savu sakāmo un te nu mani ir jāsaka, praktiski vienmēr panācak savu mērķi, moderators reaģēja uz šiem signāliem un drīzumā šiem diskusijuas dalībniekiem piešķīra runātāju lomas. Šajā pašā raidījumā "Hartaberfair" nedaudz vēlāk ir vērojama kultūru atšķirīgāam dod vārdu. Jāpatur prātā, ka dažādās kultūrās žestu izpratne ir atšķirīga.
8. Tekstveide;
|
Tā ir realitāte, un, šādi domājot, mums jāveido savas valsts nākotne, turklāt tāda nākotne, kas nebalstās uz parādu nastu nākamajām paaudzēm.” (A. Bērziņš 18.11.2012.). Redzams, ka iekļaušanas stratēģija konstruē nacionālo garu un pašapziņu visu prezidentu runās, tomēr, A. Bērziņa runās parādās vairāk tieša nekā “netieša” tautas uzruna, jo ir mazāks metaforu, spilgtu īpašības vārdu vai paralēlismu lietojums.) Atsevišķās runās parādās retoriskie jautājumi, kam parasti seko tieša un skaidra atbilde.
8. Tekstveide;
|
Līdz ar to tieši šajā aspektā tika atzīta zvērināto tiesas priekšrocība – iepriekšēja iespaida neesība, uzsākot lietas iztiesāšanu, pat neraugoties uz pēdējiem. Kaut arī zvērināto tiesai raksturīgos “vispārējas inteliģences trūkumus, speciālas erudīcijas trūkumus, nespējua iedziļināties juridiskās finesēs un pierādījumu loģiskās gaitas labirintos, jūtu pārsvarus pār prātu”, tomēr, uzsākot lietas iztiesāšanu, viņiem nav iepriekšēja iespaida.
8. Tekstveide;
|
Latviešu valodai tiek aprobēts plaši izmantots starptautisks standarts Universālās atkarības, kas– UD. Latviešu valoda ir pirmā no baltu valodām, kam tiek veidots šāds plašs resurss. Dalība UD iniciatīvā veicina gan starptautisko sadarbību, gan arī papildina un vēsturiski vairāk anglocentrisko starptautiskoajā datorlingvistikas pētniecības vidi arvidē ļauj izplatīties atziņām par fleksīvasu valodau, kurās air bagātua morfoloģijua, īpatnībām un vajadzībām – latviešu valoda ir pirmā no baltu valodām, kam šāds resurss tiek izveidots.
8. Tekstveide;
|
Sintaktiski marķēts korpuss, kas izmantojams parsētāju apmācībai, ir būtisks šī darba mērķis, tāpēc vērojamaun šis mērķuis saskaņošanās ar UD uzsvaru uz piemērotībulāgojas ar UD nolūku labi derēt ātrai automātiskai marķēšanai.
8. Tekstveide;
|
Lai noskaidrotu, kurš no koda jaukšanas veidiem lietots visbiežāk, katrs komentārs tika iedalīts vienā no iepriekš minētajām kategorijām (sk. 1. tabulu).
8. Tekstveide;
|
Piemēram, poļu valodā internacionālie darbības vārdi tiek uztverti kā nepabeigtā veida verbi, un tie ar priedēkļa palīdzību gandrīz automātiski tiek perfektivēti. VispārKopumā poļu valodā perfektivācijēšana notiek aktīvāk nekā krievu valodā (Guiraud-Weber 1998, 74-–76). Pat ja latviešu literārajā valodā nav tendences perfektivēt verbu, pieņemot notiekošo – lai gan pagaidām perifēro – parādību kā tādu, dDomājams, ka pamatverbus būtu vienkāršāk novērtēt par veidamuzskatīt par neitrālajiem jeb bezveida verbiem, kuriem runātājs ar priedēkli viennozīmīgi parāda pabeigtības nozīmi. Arī ar augšāk minētajveida ziņā. Runātājs ar priedēkli šādiem verbiem piemesliem varētu apgalvot, ka teorētiski darbību var uztvert un apzīmēt divos veidos un attiecīgi sniegt ne jau pozitīvu, bet kaut vai neitrālu vērtējumu perfektīvajiem atvasinājumamšķir pabeigtības nozīmi (plašāk sk.
8. Tekstveide;
|
Te atradīsim Abavas ieleju, Jūrkalnes stāvkrastu, Valmieru, Bīriņu pili, Ziemassvētku kauju vietas un daudz citu mūsu vēsturi un šodienas ainavu veidotājbrīnišķīgu Latvijas objektu.
8. Tekstveide;
|
Tas ir ilgstošs un darbietilpīgs process, kāura efektivitāte ir atkarīga no atbilstošu resursu nodrošinājuma. Nepaļaujoties uz minēto nodrošinājumu, LNS līdz šimLīdz šim LNS ir ierosinājusi un īstenojusi dažāduas pētījumus arī bez zinātniskā atbalsta. Var uzskatīt, ka viens no pirmajiem latviešu NZV pētījumiem ir noticis 1958.– 1962. gadā. Tā rezultātā tika izveidota unaktivitātes un projektus NZV leksikas krājuma veidošanai. Viens no pirmajiem sasniegumiem šajā jomā ir 1962. gadā izdota pirmā vārdnīca.
8. Tekstveide;
|
Pētījuma rezultātā ir izstrādāts mācību līdzeklis (Bethere 2004). Tomēr, to nevar uzskatīt par lingvistisku pētījumu. Galvenokārt tādēļŠeit piebilstams, ka pētījums izstrādāts, izmantojot verbālo un manuālo zīmju gramatisko kategoriju sastatīšanas metodi, ko modernajos lingvistiskajos pētījumos vairs neizmanto.
8. Tekstveide;
|
Pēdējā laikā ļoti populāra kļuvusi mašīntulkošana, kas ir ļoti noderīga atbalsta iespēja digitālajā vidē, un pašreiz ir pieejami dažādi rīki automātiskai tekstu tulkošanai. Tomēr šo rīku lietotājiem ir jāapzInterese par šādas tulkošanas iespējām radās jau līdz ar pirmo datoru izveidi, un pirmā mašīntulkošanas programma tika izstrādāta 20. gadsimta 50. gados Džordžtaunas Universitātē ASV (Rudziša 2012, 87). Sākotnēji zinātnieki bija pārliecināsti, ka mašīntulkošanas kvalitāte ir diezgan nepilnīga un ar tās palīdzību var iegūt tikai vispārīgu priekšstatu par tulkojumā pieejamo informāciju, nevis kvalitatīvi iztulkotu materiālu (ļoti drīz cilvēka iesaiste tekstu tulkošanā vairs nebūs vajadzīga, tomēr mašīntulkošanas kvalitāte vēl aizvien nav sasniegusi tādu līmeni, lai pilnībā aizstātu profesionālu tulkotāju, kaut gan pēdējos gados vērojami dažādi inovatīvi risinājumi šai jomā. Izmantojot kādu mašīntulkošanas rīku, lietotājiem ir jāapzinās, ka tulkojums var piedāvāt vispārīgu priekšstatu par tulkojumā pieejamo informāciju, tomēr pagaidām mašīntulkošanas rīki nespēj noformēt pietiekami kvalitatīvu tekstu no semantiskā, stilistiskā un gramatiskā aspekta (sk. 4. attēlsu). 4. attēls.
8. Tekstveide;
|
No šī paņēmiena izriet Stīvena Kinga raksturotais trešais un visaugstāk vērtējamais šausmu rakstnieka paņēmiens jeb spēja, kurš ļauj izraisīt lasītājā “terror” (bailesbailes (terror) – proti, rakstniekam, faktiski neparādot neko acīmredzami šaušalīgu, ir jāspēj uzburt tekstā atmosfēra, kas ierosina lasītāja iztēli tādā mērā, lai šī iztēle radītā uzburtu daudz efektīvākāas šausmu ainas par jebko, ko rakstnieks pats varētu piedāvāt. Kā uzsver Kings, šīs emocijas “parādās stāstos, kuros mēs patiesībā neredzam neko ārēji biedējošu. Bailes izraisa visaptveroša apjausma, ka kaut kas nav kārtībā, ka kaut kas nenotiek tā, kā vajadzētu. Šī sajūta ir pēkšņa un personiska – tā dod triecienu tieši sirdī. Šos stāstus par izciliem šausmu stāstiem padara tikai mūsu pašu prāts.” (King: 2010, 3–4) “Terror” efekts prasa lielu rakstniekaBaiļu efekts prasa no rakstnieka lielu meistarību, un šausmu žanra darbi, kuros tas izmantots ar panākumiem, ir literāri visvērtīgākie.
8. Tekstveide;
|
Tulkojuma kategoriju grupā nokļuva tvīti, kuri aplūkojos skarta vai nu vārdu latviskošanas jautājumus, vai neveiklusa tulkojumus no sveša problēma. Piemēram: Silikona ieleja vai Silīcija? Silikona ieleja ir Anetei Sončikai starp krūtīm, Silīcija ieleja – Kalifornijā. #valodām.a Gan tvītu saturs, gan tvītotāju loks, kuri izmanto tēmturi #valoda norāda un to, liecina, ka valodas jautājumi tviterī ir svarīgi – blakus vispārīgiem aicinājumiem kopt savu runu un sekot līdzi savam valodas lietojumam, visvairāk zem tēmtura slēpās praktiski piemēri, jautājumi un problēmas. Tieši šie lietojuma kategorijā atrodamtās kvalitātei, visbiežāk tika minēti konkrēti kļūdu piemēri, jautājumi un problēmas. Šie tvīti, ļāva identificēt daļu no valodas viedokļa līderiemlietotājus, kuri tviterī, kuri biežļuvuši par autoritāti kvalpo kā personīgie valodas konsultanti. Kā tad īsti ir? Zāles palīdzība Savas vodas jautājumos un bieži vien – arī par valodas konsultantiem šajā vidē. Valodas konsultācijas tviterī Vienkāršotās saziņas formas dēļ tviteris veiksmīgi kalpo kākļuvis par padomu un pieredzes apmaiņas vieta – lu. Līdzās jautājumiem – kKur paēst CēsīsCēsīs var paēst? vai kKādu grāmatu lasīt nākošo? – tvītos lietotāji meklē atbildes uz jautājumiem – kā lab? – lietotāji tvītos meklē padomu, kā precīzāk latviskot kādu vārdu, kā pareizi veidot vārda formu, kur likt pieturzīmi un kur nelikt pieturzīmi, un kopumā – kā latviešu valodu padarīt tīrāku un pareizāku.
8. Tekstveide;
|
Tviterim palielinot zīmju skaitu, visas atrunas par paviršiem tvītiem, kuros trūkst zīmju, vairs nav spēkā, tāpat tvitera pastāvēšanas sākuma galvenais elements “ātrums” tiek nomainīts pretVairs nav attaisnojuma tam, ka tvītā trūkst zīmju, turklāt tvitera sākumposmam būtiskais ātrums tagad tiek aizstāts ar kvalitāti.
8. Tekstveide;
|
Tā, piemēram, ANO ir UNO tulkojums, bet NATO aizgūta nemainīgā formā(angļu United Nations Organization) tulkojums, bet NATO aizgūta kā netulkota abreviatūra (angļu North Atlantic Treaty Organization).
8. Tekstveide;
|
Vīriešiem ar atskaņām reklamēti vitamīni Livol Multi: Lai ikdienā vairāk prieks un nogurums tev ir lieks (Klubs, 12.2018., 23),; Katrs vīrs ir sirdī īrs (viskija Tullamore Dew reklāma (Klubs, 12.2016., 31)). Reklāmāitms un atskaņas izmantotas arī reklāmā Ja Vivasols tev līdzi ies, tad slimības tev garām skries! (Ieva Nr. 40, 2018, 39). Tātad var droši teikt, ka reklāmās ir vērojama stilistisko paņēmienu daudzveidība. S, sastopamas daudz spilgtasu, atmiņā paliekošasu reklāmasu.
8. Tekstveide;
|
Vārdi sedums un valgums nav vispārlietojami vārdi, tāpēc tiem būtu nepieciešams sniegt kādu papildu norādi. Kā norāda B. Laumane, šie vārdi pārgājušmarķējumu. Benita Laumane norāda, ka šie vārdi literārajā valodā pārņemti no zvejnieku leksiskas. T un tiem ir lokāls lietojums. V: vārds sedums vairāk izplatīts Kurzemes jūrmalā, bet valgums Rīgas apkārtnē un Rietumkurzemes piekrastē (Laumane 1996, 18-–23; sk. arī karti 23. lpp.). Šiem vārdiem būtu jābūt marķētiem kā apvidvārdiem vai profesionālismiem – zvejnieku leksikai piederīgiem vārdiem. Norādes pie tzīmes nianses pašas par sevi bieži viemn nav dotas, ļoti iespējams, tādēļ, ka tādu nav arī LLVVeatklājas, ja nav pieejami konkrēti pētījumi par specifiskākiem sinonīmu rindas vārdiem. Tomēr tās būtu jāsniedz, jo zināt nozīmes nianses vārdnīcas lietotājam ir svarīgi precīzākai izteiksmei.
8. Tekstveide;
|
Jaunākajā LVSV4-2012 dažiem šķirkļa vārdiem pievienotas šādas norādes, taču ne pēc vienotiem principiemnorādes tomēr pievienotas, kaut bez vēlamās konsekvences.
8. Tekstveide;
|