Saskaņā ar “Valodniecības pamat terminu skaidrojošās vārdnīcas” definīciju: Ī īpašvārds: V ir “vārds vai vārdkopa, kas nosauc vienu objektu, izdalot to no vairākiem pie vienas un tās pašas objektu klases piederīgajiem, piemēram, Āfrika, Zaļenieki, Jānis, Latvijas Republika, Brīvības iela. Īpašvārdus parasti raksta ar lielo sākumburtu”. Šajā publikācijā galvenokārt tiks apspriests jautājums parrakstā tiks aplūkota galvenokārt personvārdu un vietvārdu atveidie, jo ar tiem ikdienā jāsaskaras plašam cilvēku lokam, – ne tikai valodniekiem, bet arī žurnālistiem, studentiem, juristiem un citu arodu pārstāvjiem.
1. Tehniskais noformējums;
2.3. Sākumburti;
3. Vārddarināšana;
4.1. Lietvārds;
5.1. Nepiemērota pieturzīme;
5.2. Lieka pieturzīme;
5.3. Pieturzīmes trūkums;
6.4. Vārdu secība;
6.5. Izteicēja izveide;
7.3. Neiederīgs vārds;
10.1. Sekundāra: saistāmība;
10.4. Sekundāra: sākumburti;
|
Spāņu valodnieks Virhilio Moja (Virgilio Moya) savā monogrāfijā Traducción de nombres propios (tulkojumā: Īpašvārdu atveidegrāmatā “Īpašvārdu atveide” (Traducción de nombres propios) izdara ļoti trāpīgu secinājumu: “…[..] lielākā daļa kļūdu, kuras satopamas neprofesionālo tulkotāju lokā, ir saistīta ar īpašvārdu atveidi, kas piešķir šim jautājumam vēl lielāku nozīmi.” (Moya, 2000:8,, 8; tulkojums autoramans – A.P.) Par to, kā pareizi atveidot cittautu īpašvārdus latviešu valodā, varētu rakstīt ļoti daudz un gari runāt, jo šis jautājums, nodarbina ir aktuāls ne tikai mūsu prātudienās, bet arī nodarbinājis jau 19. gs. domātāju un rakstnieku prātus.
1. Tehniskais noformējums;
5.2. Lieka pieturzīme;
5.3. Pieturzīmes trūkums;
6.4. Vārdu secība;
6.5. Izteicēja izveide;
6.6. Dalījums teikumos;
7.1. Liekvārdība;
7.3. Neiederīgs vārds;
|
Ernests Blese 1941. gadā grāmatā ‘“Norādījumi latviešu pareizrakstībā’” iesaka krievu īpašvārdus lokalizēt:, piemēram, Ivans – Jānis, Pjotrs – Pēteris u. tml. Jāpriecājas, ka šis ieteikums neav guvais plašu atsaucību.
1. Tehniskais noformējums;
6.5. Izteicēja izveide;
7.3. Neiederīgs vārds;
10.3. Sekundāra: interpunkcija;
|
Taču daudzos valodniekos tšie norādījumi izraisījauši pamatotus iebildumus. Tajā skaitā varam lasītPiemēram, Latvijas PSR ZA Valodas un literatūras institūta rakstu krājuma “Latviešu valodas kultūras jautājumi” 5. laidienā R.varam lasīt Raiņa Remasa rakstu “Spāņu valodas īpašvārdu pareizrakstības normas un praksi salīdzinot” ar diezgan labi argumentētu minēto norādījumu kritiku.
1. Tehniskais noformējums;
2.2. Saīsinājuma izveide;
4.1. Lietvārds;
6.4. Vārdu secība;
6.5. Izteicēja izveide;
7.2. Mazvārdība;
7.3. Neiederīgs vārds;
|
Nē, tādēļ, ka spāņu valodas izrunā kopš 1961. gada ir notikušas izmaiņas kopš 1961.gada un latviešu valodāun pēc neatkarības atgūšanas tikair izstrādāti jauni normatīvie dokumenti par īpašvārdu atveidi latviešu valodā.
5.2. Lieka pieturzīme;
6.4. Vārdu secība;
6.5. Izteicēja izveide;
|
TikaIr pārskatīti un publicēti krievu un, poļu atveides noteikumi, ungāru īpašvārdu atveides noteikumi;, ungāru, dāņu, norvēģu, zviedru un, somu, (franču –un itāļu), pēdējos gados arī portugāļu, grieķu un citu īpašvārdu atveides ieteikumi.
1. Tehniskais noformējums;
6.5. Izteicēja izveide;
7.1. Liekvārdība;
7.2. Mazvārdība;
|
Ja iespējami divi viena personvārda atveides varianti, izvēlas oriģinālvalodas rakstībai tuvāko variantu.” Uz to, ka spāņu valodas skaņas ne vienmēr ir iespējams precīzi atdarināt spāņu valodas skaņas ar latviešu valodas burtiem, norādīja vel Ceplītis unuši gan L. Ceplītis, gan R. Remoass.
1. Tehniskais noformējums;
2.4. Īpašvārdu atveide;
6.4. Vārdu secība;
6.5. Izteicēja izveide;
7.3. Neiederīgs vārds;
|
Diezgan daudz publikāciju ir gan par angļu, gan franču īpašvārdu atveidi gan par franču. Līdz šim v. Vēl arvien aktuāls ir jautājums par spāņu valodu, jo kopš Ceplīša laikpēc jau pieminētajiem noteikumiem nekvienas jaunas netika radītspublikācijas nav. Šī situācija būtu steidzīgami uzlabojama, jo atšķirībā no padomju laikiem un, pateicoties globalizācijai un internetam, atšķirībā no padomju laikiem saskarsme ar spāņu īpašvārdiem ir kļuvusi gandrīz vai ikdienišķa (informācijas un dokumentu plūsma, kultūras sakari, tulkotie darbi, cilvēku migrācija).
3. Vārddarināšana;
6.4. Vārdu secība;
6.5. Izteicēja izveide;
7.1. Liekvārdība;
7.3. Neiederīgs vārds;
|
Arī tikaIr ticis reformēts spāņu valodāas alfabēts. T – tajā tagad ir 27 burti un 5 digrafi vai 2 burtu kombinācijas: Spāņu alfabēts: A(a), B(b), C (c), D(d), E (e), F (f), G (g), H (h), I (i), J (j), K (k), L (l), M (m), N (n), Ñ (ñ), O (o), P (p), Q (q), R (r), S (s), T (t), U (u), V (v), W (w), X (x), Y (y), Z (z), D; digrafi vai 2 burtu kombinācijas:ir ch /, ll /, gu /, qu /, rr. Tādu līdzskaņu atveide kā d, f, k, l, m, n, p, r, s ,t, t atveide sakrīt ar analoģiskiem līdzskaņiem, tātad arī burtiem latviešu valodā.
2.1. Vārdu pareizrakstība;
2.3. Sākumburti;
6.4. Vārdu secība;
6.5. Izteicēja izveide;
6.6. Dalījums teikumos;
7.1. Liekvārdība;
7.2. Mazvārdība;
|
Zvērināts advokāts Mārcis Krūmiņš, uzsverot, ka viņa komentāru ietvaros nav iespējas apskatīt visus samilzušos jautājumus, norādīja uz dažām neskaidrībām ĒTiesnešu ētikas komisijas viedoklī un aicināja turpināt diskusiju.
2.3. Sākumburti;
6.5. Izteicēja izveide;
7.1. Liekvārdība;
7.2. Mazvārdība;
|
Taču šajā gadījumā ipret šādu principu var iebildumist, jo pastāv tradicionālāsie vārdu artikulēšanas formasizrunas varianti un ir ieteicams tāos noskaidrot.
6.1. Saistāmība;
6.5. Izteicēja izveide;
7.3. Neiederīgs vārds;
10.1. Sekundāra: saistāmība;
|
Ja teksta autors ciešamās kārtas konstrukcijā grib nosaukt dzīvu būtni kā darbības veicēju, dažkārt tiek izmantotas kalkotas konstrukcijas ar (kā?) palīdzību, ar (kā?) starpniecību u.c., piemēram: (..) juridiskā vai fiziskā persona, kuras pastāvīgā atrašanās vieta vai dzīvesvieta ir Latvija vai kurai Latvijas teritorijā pieder uzņēmums, Patentu valdē var būt pārstāvēta personiski vai ar tās darbinieku, vai ar pilnvarota pārstāvja starpniecību. (Nolikums, 23.04.2016.); (..) šādos gadījumos problēma tiek risināta ar apdrošinātāju starpniecību ([..)] (Līgums, 15.06.2014.); ([..)] lūgums tiek sagatavots ar advokāta palīdzību (..[.]) (Noteikumi, 24.09.2016.). Šādas konstrukcijas būtu labojamas un aizstājamas ar latviešu valodai raksturīgu izteiksmes veidu, kas būtuir ekonomiskāks un precīzāks: persona var būt pārstāvēta ar pilnvarotā pārstāvja starpniecību (labāk – personu var pārstāvēt pilnvarotā persona); problēma tiek risināta ar apdrošinātāju palīdzību (labāk – problēmu risina apdrošinātāji/problēmu palīdz risināt apdrošinātāji), lūgums tiek sagatavots ar advokāta palīdzību (labāk – lūgumu sagatavo advokāts/ lūgumu palīdz sagatavot advokāts).
1. Tehniskais noformējums;
5.2. Lieka pieturzīme;
6.5. Izteicēja izveide;
|
VÖ:LL!ig>- 34 bei Ihnen;= 35=da haben wir überHAUpt keinen DISsens;= 36=wir wollen grade die stärkere MITwirkung (-) der bürger- 37<auch [an euroPÄ:ischen ANgelegenheiten.>] 38 KGE: [die MITwirkung- 39der BÜRger an]; (--) 40die MITwirkung ihrer [ParTEImitglieder- 41herr <LUcke> - 42an ihrem progRAmm, 43wenn ich das kurz FRAgen darf;] 44 BL: [<jetzt lassen sie MICH doch mal reden; 45sie haben grade eine GAnze zeit geredet>; 46LAssen sie mich gerade was dazu SAgen.] 47(Alle reden durcheinander.) Šeit ir vērojams, kā regulāri raidījuma viesi runā sinhroni un izmanto izteicienus, lai parādītukas izsaka vēlmi pabeigt savu runu līdz galam (jetzt lassen sie mich doch mal reden (‘ļaujiet taču tagad man runāt)’) (44. rindiņa). Šī frāze tiek realizēizteikta īpaši skaļi.
1. Tehniskais noformējums;
6.5. Izteicēja izveide;
7.3. Neiederīgs vārds;
|
Labus rezultātus uzrāda arī otrs labākais parsētājs C2L2 – 77,43% UAS un 71,35% UAS (Shi et al., 2017). Šajā pašā gadā latviešu valodas UD koprpuss tiek izmantots kā viens no datu elementkorpusiem pētījumā (Nivre, Fang, 2017), kas argumentē, ka LAS metrika ir orientētalielākoties dotd labākus rezultātus analītisko valodu, piemēram, angļu, parsētājiem, un piedāvā alternatīvu metriku, tādeējādi iezīmējot ceļu prom nomazinot vairākas desmitgades ilgušāso angļu valodas dominancesi iegultajos rīku un metriku pieņēmumos nozarē. 2018. gadā šīs sacensības notiek vēlreiz, izmantojot UD v2.2 datus no 82 korpusos noiem 57 valodām.
1. Tehniskais noformējums;
2.1. Vārdu pareizrakstība;
6.1. Saistāmība;
6.5. Izteicēja izveide;
7.3. Neiederīgs vārds;
10.1. Sekundāra: saistāmība;
|
Lietišķajai valodai ir raksturīga savapiemīt stilistiskā savdabība, kas ļauj to nošķirt no citiem valodas paveidiem.
6.5. Izteicēja izveide;
|
Papildus tam jānorāda, ka atslēgas vārdu “Latvija, mēs, varena, dižena” atkārtojums tekstā netieši liek klausītājam fokusēties uz šiem vārdiem un paturēt tos atmiņā ilgāk, jebproti, tie tiek pārnesti uz ilgtermiņa atmiņu, un šādunoglabāti ilglaicīgajā atmiņā. Šādās parādes runu gadījumās labi izvēlēti atslēgas vārdi iesakņojas kolektīvajā atmiņā, konstruējot nacionālo identitāti.
6.5. Izteicēja izveide;
6.6. Dalījums teikumos;
7.1. Liekvārdība;
7.3. Neiederīgs vārds;
|
Izpratne par to, ko nozīmē rediģēt, var atšķirties, tāpēc, pirms ķertieredaktors ķeras pie darba, der pārliecināties, ko ar šo jēdzienu saprot darba devējs.
6.5. Izteicēja izveide;
7.2. Mazvārdība;
|
Tāpat UD korpuss ir kalpojis arī par pamatutiek izmantots pētījumos, kauros izstrādā fleksīvām valodām piemērotākas metrikas un rīkus (pretstatā vēsturiski dominējošajai angļu valodai, kas ir analītiska valoda), piemēram, CLAS metriku (Nivre, Fang, 2017).
6.5. Izteicēja izveide;
7.3. Neiederīgs vārds;
|
Pārejot pie patskaņu atveides, jāsecina, ka paliek joprojām problemātisks ir jautājums par i un u atveidi divskaņu grupās: ia, ie, io un ua, ue, uo.
1. Tehniskais noformējums;
5.2. Lieka pieturzīme;
6.5. Izteicēja izveide;
7.3. Neiederīgs vārds;
|
Teikuma struktūras formālie attēlojumi no matemātiskā viedokļa ir grafi, tāpēc turpmāk darbā tiks lietota grafu teorijas terminoloģija.
6.5. Izteicēja izveide;
|