Viņa uzsver, ka dzīvē vienmēr jārēķinās ar pārsteigumiem – gan iepriecinošiem, gan ne tik jaukiem, bet; arī sliktais ir jāiepazīst, lai prastu novērtēt labo. (Black, 28.02.2013.) Divējādu iespaidu raksturošanai ceļotāji savas atsauksmes par viesnīcām bieži iesāk tieši ar šo sakāmvārdu. (Ttripadvisor.de), 10.04.2010.). Kad 2011. gadā Vācijas kanclerei Angelai Merkelaei tika piešķirts augstākais ASV apbalvojums civilpersonām „Brīvības medaļa”, Vācijas presē un blogos zem virsraksta Jede Medaille hat zwei Seiten izraisījās diskusijas par to, vai tikai medaļas otrajā pusē nebūs rēķins, kas Vācijai jāapmaksā par šo medaļu, proti, jāsniedz finansiāla un militāra palīdzība Lībijai pēc diktatora Muamara Kadafi režīma gāšanas.
1. Tehniskais noformējums;
2.4. Īpašvārdu atveide;
7.3. Neiederīgs vārds;
|
Senākais šāds fiksējums ir 1598. gadā Franča Nīenšteta (Franz Nyenstetaaedt) hronikā, kur „Bērzaunē redzēts velns staigājam pilskunga Jāņa fon Tīzenhauzena izskatā un viņa vislabākā apģērbā, lai gan Tīzenhauzens pats nemaz to brīdi mājā nebijis” (Straubergs 1941, 507), savukārt kādā 1691. gada prāvā „velns ir pēc vācieša, liela auguma, ar zābakiem un piešiem, melnās drēbēs, gaŗām kājām, gaŗām rokām un nagiem” (Straubergs 1941, 507) u. tml. Velna attēlojums pēc vācu kunga, kas valkā melnas drēbes, baltu apkakli, dzīvo pilī, brauc karietē u. tml., ir visai tipisks latviešu kultūrā, šādi velns tēlots jau tautasdziesmās, atklājot sātanoloģisko motīvu, kurā velns attēlots kā ļauns cilvēks, kas saņems sodu kristīgo ellē (plašāk sk. rādīts daļā tautasdziesmu un vēstītājā folklorā, taču domājams, ka šis motīvs ienācis folklorā visai vēlā vēstures posmā, kad feodālisma laika Latvijā muižnieki valdījuši pār dzimtcilvēkiem. Kopumā latviešu folklorā dažādos veidos (ar ceļojošo tirgotāju, svešzemju amatnieku, muižas kalpotāju starpniecību) ieplūst citu Eiropas tautu mitoloģiskie priekšstati (Konv.
1. Tehniskais noformējums;
2.4. Īpašvārdu atveide;
7.3. Neiederīgs vārds;
|
Taču, ņemot vērā, ka prezidenta vārds ir franču izcelsmes – kam jau iegājies latviskeidojums Mišels -– un tiek savukārt transkribēts arābu valodā, mainot tā skanējumu, uz ko norāda tā rakstība angļu un franču valodā, un to, ka vārds “„auns” latviešu valodā apzīmē pazīstamu mājdzīvnieku,mājlopu un šajā sakarā rodas nevēlamas konotācijas, šis personvārds korekti atveidojams kā Mišels Aouns, kas arī sakrīt ar tā rakstību angļu valodā.
1. Tehniskais noformējums;
2.4. Īpašvārdu atveide;
7.3. Neiederīgs vārds;
|