Ja teksta autors ciešamās kārtas konstrukcijā grib nosaukt dzīvu būtni kā darbības veicēju, dažkārt tiek izmantotas kalkotas konstrukcijas ar (kā?) palīdzību, ar (kā?) starpniecību u.c., piemēram: (..) juridiskā vai fiziskā persona, kuras pastāvīgā atrašanās vieta vai dzīvesvieta ir Latvija vai kurai Latvijas teritorijā pieder uzņēmums, Patentu valdē var būt pārstāvēta personiski vai ar tās darbinieku, vai ar pilnvarota pārstāvja starpniecību. (Nolikums, 23.04.2016.); (..) šādos gadījumos problēma tiek risināta ar apdrošinātāju starpniecību ([..)] (Līgums, 15.06.2014.); ([..)] lūgums tiek sagatavots ar advokāta palīdzību (..[.]) (Noteikumi, 24.09.2016.). Šādas konstrukcijas būtu labojamas un aizstājamas ar latviešu valodai raksturīgu izteiksmes veidu, kas būtuir ekonomiskāks un precīzāks: persona var būt pārstāvēta ar pilnvarotā pārstāvja starpniecību (labāk – personu var pārstāvēt pilnvarotā persona); problēma tiek risināta ar apdrošinātāju palīdzību (labāk – problēmu risina apdrošinātāji/problēmu palīdz risināt apdrošinātāji), lūgums tiek sagatavots ar advokāta palīdzību (labāk – lūgumu sagatavo advokāts/ lūgumu palīdz sagatavot advokāts).
1. Tehniskais noformējums;
5.2. Lieka pieturzīme;
6.5. Izteicēja izveide;
|